Quran with English translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 93 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ ﴾
[الشعراء: 93]
﴿من دون الله هل ينصرونكم أو ينتصرون﴾ [الشعراء: 93]
Al Bilal Muhammad Et Al “ ‘Besides God? Can they help you or help themselves?’ |
Ali Bakhtiari Nejad other than God? Can they help you or help themselves |
Ali Quli Qarai besides Allah? Do they help you, or do they help each other?’ |
Ali Unal Apart from God? Can they be of any help to you, or even to themselves |
Hamid S Aziz Beside Allah? Can they help you, or help themselves?´ |
John Medows Rodwell Beside God? Can they harm you or help themselves |
Literal From other than God? Do they give you victory/aid or they become victorious |
Mir Anees Original besides Allah? Can they help you or help themselves |
Mir Aneesuddin besides God? Can they help you or help themselves |