Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 30 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿إِنَّهُۥ مِن سُلَيۡمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ﴾
[النَّمل: 30]
﴿إنه من سليمان وإنه بسم الله الرحمن الرحيم﴾ [النَّمل: 30]
Mohammad Habib Shakir Surely it is from Sulaiman, and surely it is in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful |
Mohammad Shafi It is indeed from Solomon, and it indeed tells me, in the name of Allah, the Gracious, the Merciful |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! it is from Solomon, and lo! it is: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful |
Mufti Taqi Usmani It is from Sulaimān, and it is (in the following words :) With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful |
Muhammad Asad Behold, it is from Solomon, and it says, ‘In the name of God, the Most Gracious, the Dispenser of Grace |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely it is from Sulayman, (Solomon) and surely it is in The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful |
Muhammad Sarwar It reads, 'From Soloman. In the Name of God, the Beneficent and the Merciful |
Muhammad Taqi Usmani It is from Sulaiman, and it is (in the following words :) With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful |
Mustafa Khattab Allah Edition It is from Solomon, and it reads: ‘In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful |
Mustafa Khattab God Edition It is from Solomon, and it reads: ‘In the Name of God—the Most Compassionate, Most Merciful |
N J Dawood It is from Solomon: "In the Name of God, the Merciful, the Compassionate |
Safi Kaskas It is from Solomon, and it is, 'In the name of God, the Merciful-to-all, the Mercy Giver |