×

They said, “We consider you and those who are with you as 27:47 British translation

Quran infoBritishSurah An-Naml ⮕ (27:47) ayat 47 in British

27:47 Surah An-Naml ayat 47 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 47 - النَّمل - Page - Juz 19

﴿قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ ﴾
[النَّمل: 47]

They said, “We consider you and those who are with you as a bad omen.” He said, “Your omen is from Allah, but you are a people who are being tested.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طائركم عند الله بل أنتم قوم, باللغة البريطانية

﴿قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طائركم عند الله بل أنتم قوم﴾ [النَّمل: 47]

Mohammad Habib Shakir
They said: We have met with ill luck on account of you and on account of those with you. He said: The cause of your evil fortune is with Allah; nay, you are a people who are tried
Mohammad Shafi
They said, "We take you and those with you as portents of evil!" Salih said, "Your portents rest with Allah. Nay, you are a people on trial
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They said: We augur evil of thee and those with thee. He said: Your evil augury is with Allah. Nay, but ye are folk that are being tested
Mufti Taqi Usmani
They said, “We regard you and those with you as a sign of bad omen.” He said, “Your omen is with Allah, but you are a people put to a test.”
Muhammad Asad
They answered: “We augur evil from thee and those that follow thee!” Said he: “Your destiny, good or evil, rests with God yea, you are people undergoing a test!”
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "We augur ill of you and of (the ones) who are with you." He said, "Your bird (of) augury is in the Providence of Allah. No indeed, (but) you are a people being tempted
Muhammad Sarwar
They said, "We have an ill omen about you and your followers." Salih replied, God has made your ill fortune await you. You are a people on trial
Muhammad Taqi Usmani
They said, .We regard you and those with you as a sign of bad omen. He said, .Your omen is with Allah, but you are a people put to a test
Mustafa Khattab Allah Edition
They replied, “You and your followers are a bad omen for us.” He responded, “Your omens are destined by Allah. In fact, you are ˹only˺ a people being tested.”
Mustafa Khattab God Edition
They replied, “You and your followers are a bad omen for us.” He responded, “Your omens are destined by God. In fact, you are ˹only˺ a people being tested.”
N J Dawood
They said: ‘We presage evil from you and from those who are with you.‘ He said: ‘The evil you presage can come only from God; you are a people put to the proof.‘
Safi Kaskas
They said, "We consider you to be a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen is with God. Rather, it is you who are being tested
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek