Quran with Russian translation - Surah An-Naml ayat 47 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ ﴾
[النَّمل: 47]
﴿قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طائركم عند الله بل أنتم قوم﴾ [النَّمل: 47]
Abu Adel Сказали они [люди] [пророку Салиху]: «Мы связываем (некоторые события, что происходят) с тобой (о, Салих) и с теми, кто с тобой». (Пророк Салих) сказал: «Ваше связывание событий у Аллаха. [Все, что случается, происходит по предопределению и дозволению Аллаха] Но, вы являетесь испытываемыми людьми (которых Аллах испытывает добром и злом, радостью и бедой)!» |
Elmir Kuliev Oni skazali: «My vidim durnoye predznamenovaniye v tebe i tekh, kto s toboy». On skazal: «Vashe durnoye predznamenovaniye - u Allakha, no vy yavlyayetes' narodom, kotoryy podvergayut iskusheniyu» |
Elmir Kuliev Они сказали: «Мы видим дурное предзнаменование в тебе и тех, кто с тобой». Он сказал: «Ваше дурное предзнаменование - у Аллаха, но вы являетесь народом, который подвергают искушению» |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni skazali: "My uzhe gadali o tekh, i o tekh, kotoryye s toboy, po poletu ptits". On skazal: "Ptitsa vasha vo vlasti Boga; naprotiv, sami vy - narod, podvergayemyy ispytaniyu |
Gordy Semyonovich Sablukov Они сказали: "Мы уже гадали о тех, и о тех, которые с тобой, по полету птиц". Он сказал: "Птица ваша во власти Бога; напротив, сами вы - народ, подвергаемый испытанию |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni skazali: "My po ptitsam sudili o tebe i o tom, kto s toboy". On skazal: "Ptitsa vasha u Allakha. Da, vy narod ispytyvayemyy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они сказали: "Мы по птицам судили о тебе и о том, кто с тобой". Он сказал: "Птица ваша у Аллаха. Да, вы народ испытываемый |