Quran with Turkish translation - Surah An-Naml ayat 47 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ ﴾
[النَّمل: 47]
﴿قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طائركم عند الله بل أنتم قوم﴾ [النَّمل: 47]
Abdulbaki Golpinarli Biz dediler, seninle ve yanında bulunanlarla ugrusuzluga ugramadayız. O, ugradıgınız ugursuzluk, Allah katından gelmede; hatta siz, sınanmakta olan bir topluluksunuz dedi |
Adem Ugur Soyle dediler: Senin ve beraberindekilerin yuzunden ugursuzluga ugradık. Salih: Size coken ugursuzluk (sebebi), Allah katında (yazılı)dır. Hayır, siz imtihana cekilen bir kavimsiniz, dedi |
Adem Ugur Şöyle dediler: Senin ve beraberindekilerin yüzünden uğursuzluğa uğradık. Sâlih: Size çöken uğursuzluk (sebebi), Allah katında (yazılı)dır. Hayır, siz imtihana çekilen bir kavimsiniz, dedi |
Ali Bulac Dediler ki: "Senin ve seninle birlikte olanlar yuzunden ugursuzluga ugradık." Dedi ki: "Sizin ugursuzlugunuz (basınıza gelenler) Allah Katında (yazılı)dır. Hayır, siz denenmekte olan bir kavimsiniz |
Ali Bulac Dediler ki: "Senin ve seninle birlikte olanlar yüzünden uğursuzluğa uğradık." Dedi ki: "Sizin uğursuzluğunuz (başınıza gelenler) Allah Katında (yazılı)dır. Hayır, siz denenmekte olan bir kavimsiniz |
Ali Fikri Yavuz (Onlar peygambere) dediler ki: “- Biz, sen ve beraberindekilerle (muminlerle) ugursuzluga ugradık, (basımıza cesitli musibetler geldi)”. Salih onlara soyle dedi: “- Size gelen ugursuzluk, Allah katında takdir edilmistir. Dogrusu siz, imtihana cekilen bir kavimsiniz.” |
Ali Fikri Yavuz (Onlar peygambere) dediler ki: “- Biz, sen ve beraberindekilerle (müminlerle) uğursuzluğa uğradık, (başımıza çeşitli musibetler geldi)”. Salih onlara şöyle dedi: “- Size gelen uğursuzluk, Allah katında takdir edilmiştir. Doğrusu siz, imtihana çekilen bir kavimsiniz.” |
Celal Y Ld R M Kavmi ona: «Biz seninle ve beraberinde bulunanlar sebebiyle ugursuzluga ugradık» dediler. O da. «sizin ugursuzlugunuz Allah yanında (kotu amelinizden dolayı)dır. Hayır, siz ciddi bir imtihandan geciriliyorsunuz!» dedi |
Celal Y Ld R M Kavmi ona: «Biz seninle ve beraberinde bulunanlar sebebiyle uğursuzluğa uğradık» dediler. O da. «sizin uğursuzluğunuz Allah yanında (kötü amelinizden dolayı)dır. Hayır, siz ciddi bir imtihandan geçiriliyorsunuz!» dedi |