×

and to recite the Qur’an.” Then whoever chooses guidance, it is only 27:92 British translation

Quran infoBritishSurah An-Naml ⮕ (27:92) ayat 92 in British

27:92 Surah An-Naml ayat 92 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 92 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿وَأَنۡ أَتۡلُوَاْ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ ﴾
[النَّمل: 92]

and to recite the Qur’an.” Then whoever chooses guidance, it is only for his own good; but whoever chooses to go astray, say [O Prophet], “I am only one of the warners.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأن أتلو القرآن فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فقل إنما, باللغة البريطانية

﴿وأن أتلو القرآن فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فقل إنما﴾ [النَّمل: 92]

Mohammad Habib Shakir
And that I should recite the Quran. Therefore whoever goes aright, he goes aright for his own soul, and whoever goes ' astray, then say: I am only one of the warners
Mohammad Shafi
And that I recite the Qur'aan." One then that follows the right path, follows it for one's own good. And to one that goes astray, say, "I am but of those who warn
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And to recite the Qur'an. And whoso goeth right, goeth right only for (the good of) his own soul; and as for him who goeth astray - (Unto him) say: Lo! I am only a warner
Mufti Taqi Usmani
and to recite the Qur’ān; so whoever takes the right path, takes it for his own benefit. As for the one who goes astray, say (to him), “I am only one of the warners.”
Muhammad Asad
and to convey this Qur’an [to the world].” Whoever, therefore, chooses to follow the right path, follows it but for his own good; and if any wills to go astray, say [unto him]: “I am only a warner
Muhammad Mahmoud Ghali
And to recite the Qur'an. So whoever is guided, then surely he is guided for (the good) of his (own) self; and whoever errs away, then say, "Surely I am only one of the warners
Muhammad Sarwar
and recite the Quran. Whoever seeks guidance will find it for his own soul. Say to whoever goes astray, "I am only a warner
Muhammad Taqi Usmani
and to recite the Qur‘an; so whoever takes the right path, takes it for his own benefit. As for the one who goes astray, say (to him), .I am only one of the warners
Mustafa Khattab Allah Edition
and to recite the Quran.” Then whoever chooses to be guided, it is only for their own good. But whoever chooses to stray, say, ˹O Prophet,˺ “I am only a warner.”
Mustafa Khattab God Edition
and to recite the Quran.” Then whoever chooses to be guided, it is only for their own good. But whoever chooses to stray, say, ˹O Prophet,˺ “I am only a warner.”
N J Dawood
He that takes the right path shall take it for the good of his own soul. And to him who strays from the right path, say: ‘I am only to give warning.‘
Safi Kaskas
and recite the Qur'an." Whoever is guided is guided only for his own good, and to whoever strays, say, "I am only one who gives warning
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek