×

Et de réciter le Coran." Quiconque se guide, c’est pour lui- même 27:92 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Naml ⮕ (27:92) ayat 92 in French

27:92 Surah An-Naml ayat 92 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Naml ayat 92 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿وَأَنۡ أَتۡلُوَاْ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ ﴾
[النَّمل: 92]

Et de réciter le Coran." Quiconque se guide, c’est pour lui- même en effet qu’il se guide. Et quiconque s’égare..., alors dis : "Je ne suis que l’un des avertisseurs

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأن أتلو القرآن فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فقل إنما, باللغة الفرنسية

﴿وأن أتلو القرآن فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فقل إنما﴾ [النَّمل: 92]

Islamic Foundation
et de reciter le Coran. » Quiconque s’engage sur la juste voie, le fera pour lui-meme, et quiconque se devoie, dis-lui : « Je ne suis que l’un de ceux qui avertissent. »
Islamic Foundation
et de réciter le Coran. » Quiconque s’engage sur la juste voie, le fera pour lui-même, et quiconque se dévoie, dis-lui : « Je ne suis que l’un de ceux qui avertissent. »
Muhammad Hameedullah
Et de reciter le Coran." Quiconque se guide, c’est pour lui- meme en effet qu’il se guide. Et quiconque s’egare..., alors dis : "Je ne suis que l’un des avertisseurs
Muhammad Hamidullah
et de reciter le Coran». Quiconque se guide, c'est pour lui-meme en effet qu'il se guide. Et quiconque s'egare..., alors dis: «Je ne suis que l'un des avertisseurs»
Muhammad Hamidullah
et de réciter le Coran». Quiconque se guide, c'est pour lui-même en effet qu'il se guide. Et quiconque s'égare..., alors dis: «Je ne suis que l'un des avertisseurs»
Rashid Maash
et de reciter aux hommes le Coran. » Quiconque suivra le droit chemin, le fera dans son seul interet. Quant a celui qui s’en ecartera, dis-lui : « Je suis simplement charge d’avertir l’humanite. »
Rashid Maash
et de réciter aux hommes le Coran. » Quiconque suivra le droit chemin, le fera dans son seul intérêt. Quant à celui qui s’en écartera, dis-lui : « Je suis simplement chargé d’avertir l’humanité. »
Shahnaz Saidi Benbetka
et de reciter le Coran ». Quiconque suit la Voie Droite le fait a son propre avantage. Mais a celui qui s’en ecarte, dis : « Je suis un avertisseur a l’instar de ceux qui m’ont precede !»
Shahnaz Saidi Benbetka
et de réciter le Coran ». Quiconque suit la Voie Droite le fait à son propre avantage. Mais à celui qui s’en écarte, dis : « Je suis un avertisseur à l’instar de ceux qui m’ont précédé !»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek