Quran with French translation - Surah An-Naml ayat 92 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿وَأَنۡ أَتۡلُوَاْ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ ﴾
[النَّمل: 92]
﴿وأن أتلو القرآن فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فقل إنما﴾ [النَّمل: 92]
Islamic Foundation et de reciter le Coran. » Quiconque s’engage sur la juste voie, le fera pour lui-meme, et quiconque se devoie, dis-lui : « Je ne suis que l’un de ceux qui avertissent. » |
Islamic Foundation et de réciter le Coran. » Quiconque s’engage sur la juste voie, le fera pour lui-même, et quiconque se dévoie, dis-lui : « Je ne suis que l’un de ceux qui avertissent. » |
Muhammad Hameedullah Et de reciter le Coran." Quiconque se guide, c’est pour lui- meme en effet qu’il se guide. Et quiconque s’egare..., alors dis : "Je ne suis que l’un des avertisseurs |
Muhammad Hamidullah et de reciter le Coran». Quiconque se guide, c'est pour lui-meme en effet qu'il se guide. Et quiconque s'egare..., alors dis: «Je ne suis que l'un des avertisseurs» |
Muhammad Hamidullah et de réciter le Coran». Quiconque se guide, c'est pour lui-même en effet qu'il se guide. Et quiconque s'égare..., alors dis: «Je ne suis que l'un des avertisseurs» |
Rashid Maash et de reciter aux hommes le Coran. » Quiconque suivra le droit chemin, le fera dans son seul interet. Quant a celui qui s’en ecartera, dis-lui : « Je suis simplement charge d’avertir l’humanite. » |
Rashid Maash et de réciter aux hommes le Coran. » Quiconque suivra le droit chemin, le fera dans son seul intérêt. Quant à celui qui s’en écartera, dis-lui : « Je suis simplement chargé d’avertir l’humanité. » |
Shahnaz Saidi Benbetka et de reciter le Coran ». Quiconque suit la Voie Droite le fait a son propre avantage. Mais a celui qui s’en ecarte, dis : « Je suis un avertisseur a l’instar de ceux qui m’ont precede !» |
Shahnaz Saidi Benbetka et de réciter le Coran ». Quiconque suit la Voie Droite le fait à son propre avantage. Mais à celui qui s’en écarte, dis : « Je suis un avertisseur à l’instar de ceux qui m’ont précédé !» |