Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 91 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلۡبَلۡدَةِ ٱلَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَيۡءٖۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[النَّمل: 91]
﴿إنما أمرت أن أعبد رب هذه البلدة الذي حرمها وله كل شيء﴾ [النَّمل: 91]
Mohammad Habib Shakir I am commanded only that I should serve the Lord of this city, Who has made it sacred, and His are all things; and I am commanded that I should be of these who submit |
Mohammad Shafi I have been commanded to worship the Lord of this City — the Lord who has made the city sacred, and to whom all things belong. And I have been commanded to be of those who surrender themselves to Him |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (Say): I (Muhammad) am commanded only to serve the Lord of this land which He hath hallowed, and unto Whom all things belong. And I am commanded to be of those who surrender (unto Him) |
Mufti Taqi Usmani I am but ordered to worship the Lord of this city, which is sanctified by Him. And to Him belongs every thing, and I am ordered to be one of the Muslims (who submit themselves to Allah) |
Muhammad Asad [SAY, O Muhammad:] “I have been bidden to worship the Sustainer of this City – Him who has made it sacred, and unto whom all things belong: and I have been bidden to be of those who surrender themselves to Him |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely I have been commanded only to worship The Lord of this township (Makkah), which He has prohibited; (Prohibited it for disbelievers) and to Him belongs everything; and I have been commanded to be of the Muslims (Those who surrender to Allah) |
Muhammad Sarwar I am commanded to worship the Lord of this town which He has made sacred. To Him belong all things. I am commanded to be a Muslim |
Muhammad Taqi Usmani I am but ordered to worship the Lord of this city, which is sanctified by Him. And to Him belongs every thing, and I am ordered to be one of the Muslims (who submit themselves to Allah) |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “I have only been commanded to worship the Lord of this city ˹of Mecca˺, Who has made it sacred, and to Him belongs everything. And I am commanded to be one of those who ˹fully˺ submit ˹to Him˺ |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “I have only been commanded to worship the Lord of this city ˹of Mecca˺, Who has made it sacred, and to Him belongs everything. And I am commanded to be one of those who ˹fully˺ submit ˹to Him˺ |
N J Dawood I am commanded to serve the Lord of this City, which He has made sacred. All things are His. And I am commanded to be a Muslim, and to proclaim the Koran |
Safi Kaskas [Say], "I have simply been ordered to worship the Lord of this town, Who made it sacred and to Whom all things belong. And I have been ordered to be one of those who submit to God |