Quran with Russian translation - Surah An-Naml ayat 92 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿وَأَنۡ أَتۡلُوَاْ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ ﴾
[النَّمل: 92]
﴿وأن أتلو القرآن فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فقل إنما﴾ [النَّمل: 92]
Abu Adel и читать Коран (людям)». А кто пойдет истинным путем [путем Аллаха], тот пойдет для себя [во благо себе], а кто заблудится [отклонится от Истины] – то скажи (о, Пророк): «Я – только из числа предостерегающих (о наказании Аллаха) увещевателей [я никого не наставляю на истинный путь]» |
Elmir Kuliev i chitat' Koran». Kto sleduyet pryamym putem, tot postupayet vo blago sebe. A tomu, kto vpal v zabluzhdeniye, skazhi: «YA - vsego lish' odin iz tekh, kto predosteregayet» |
Elmir Kuliev и читать Коран». Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А тому, кто впал в заблуждение, скажи: «Я - всего лишь один из тех, кто предостерегает» |
Gordy Semyonovich Sablukov I chitat' etot Koran". Kto poydet po pryamomu puti, tot poydet vo blago sebe samomu; a kto uklonitsya v zabluzhdeniye, tomu skazhi: "YA - tol'ko predosteregatel' |
Gordy Semyonovich Sablukov И читать этот Коран". Кто пойдет по прямому пути, тот пойдет во благо себе самому; а кто уклонится в заблуждение, тому скажи: "Я - только предостерегатель |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky i chitat' Koran". A kto idet pryamo, tot idet dlya sebya, a kto zabludilsya - skazhi: "YA - tol'ko uveshchayushchiy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky и читать Коран". А кто идет прямо, тот идет для себя, а кто заблудился - скажи: "Я - только увещающий |