Quran with British translation - Surah Al-Qasas ayat 13 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[القَصَص: 13]
﴿فرددناه إلى أمه كي تقر عينها ولا تحزن ولتعلم أن وعد الله﴾ [القَصَص: 13]
Mohammad Habib Shakir So We gave him back to his mother that her eye might be refreshed, and that she might no grieve, and that she might know that the promise of Allah is true, but most of them do not know |
Mohammad Shafi And then We restored him to his mother that she might be comforted and not grieved and that she might know that the promise of Allah is true. But most of them know not |
Mohammed Marmaduke William Pickthall So We restored him to his mother that she might be comforted and not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true. But most of them know not |
Mufti Taqi Usmani Thus We brought him back to his mother, so that her eye might have comfort and she might not grieve, and so that she might know that Allah’s promise is true, but most of them do not know |
Muhammad Asad And thus We restored him to his mother, so that her eye might he gladdened, and that she might grieve no longer, and that she might know that God’s promise always comes true - even though most of them know it not |
Muhammad Mahmoud Ghali So We turned him back to his mother so that she might comfort her eye and not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true; but most of them do not know |
Muhammad Sarwar Thus did We return Moses to his mother that We would delight her eyes, relieve her sorrows, and let her know that the promise of God was true, but many people do not know |
Muhammad Taqi Usmani Thus We brought him back to his mother, so that her eye might have comfort and she might not grieve, and so that she might know that Allah‘s promise is true, but most of them do not know |
Mustafa Khattab Allah Edition This is how We returned him to his mother so that her heart would be put at ease, and not grieve, and that she would know that Allah’s promise is ˹always˺ true. But most people do not know |
Mustafa Khattab God Edition This is how We returned him to his mother so that her heart would be put at ease, and not grieve, and that she would know that God’s promise is ˹always˺ true. But most people do not know |
N J Dawood Thus did We restore him to his mother, so that she might rejoice in him and grieve no more, and that she might know that God‘s promise was true. But most of them had no knowledge |
Safi Kaskas And We returned him to his mother so that she might delight her eyes with him, not grieve and know that God's promise is true. But most people do not know |