Quran with British translation - Surah Al-Qasas ayat 38 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[القَصَص: 38]
﴿وقال فرعون ياأيها الملأ ما علمت لكم من إله غيري فأوقد لي﴾ [القَصَص: 38]
Mohammad Habib Shakir And Firon said: O chiefs! I do not know of any god for you besides myself; therefore kindle a fire for me, O Haman, for brick, then prepare for me a lofty building so that I may obtain knowledge of Musa's god, and most surely I think him to be one of the liars |
Mohammad Shafi And Pharaoh said, "O chieftains! I know of no god for you other than me. O Haman! Bake the mud for me and then set up for me a lofty tower in order that I may go up to Whom Moses worships. And, indeed, I think he is a liar |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And Pharaoh said: O chiefs! I know not that ye have a god other than me, so kindle for me (a fire), O Haman, to bake the mud; and set up for me a lofty tower in order that I may survey the god of Moses; and lo! I deem him of the liars |
Mufti Taqi Usmani And Pharaoh said (to his people,) “O courtiers, I do not recognize any god for you other than me. So kindle for me, O Hāmān, a fire on the clay (to bake bricks) and build for me a tower, so that I may look on to the God of Mūsā. I deem him to be one of the liars.” |
Muhammad Asad Whereupon Pharaoh said: “O you nobles! I did not know that you could have any deity other than myself Well, then, O Haman, kindle me a fire for [baking bricks of] clay, and then build me a lofty tower, that haply I may have a look at the god of Moses although, behold, I am convinced that he is of those who [always] tell lies!” |
Muhammad Mahmoud Ghali And Firaawn (Pharaoh) said, "O you chiefs, in no way do I know that you have a god other than me. So kindle me (a fire), O Haman, upon the clay, then make for me a tower, that possibly I would view the god of Musa; and surely I indeed expect he is one of the liars |
Muhammad Sarwar The Pharaoh said, "My people, I know no one who could be your lord besides myself. Haman, construct for me a tower of baked bricks so that I may climb on it and see the God of Moses; I think he is a liar |
Muhammad Taqi Usmani And Pharaoh said (to his people,) .O courtiers, I do not recognize any god for you other than me. So kindle for me, O Haman, a fire on the clay (to bake bricks) and build for me a tower, so that I may look on to the God of Musa. I deem him to be one of the liars |
Mustafa Khattab Allah Edition Pharaoh declared, “O chiefs! I know of no other god for you but myself. So bake bricks out of clay for me, O Hamân, and build a high tower so I may look at the God of Moses, although I am sure he is a liar.” |
Mustafa Khattab God Edition Pharaoh declared, “O chiefs! I know of no other god for you but myself. So bake bricks out of clay for me, O Hamân, and build a high tower so I may look at the God of Moses, although I am sure he is a liar.” |
N J Dawood Nobles,‘ said Pharaoh, ‘you have no other god that I know of except myself. Make me, Haman, bricks of clay, and build for me a tower that I may climb up to the god of Moses. I am convinced that he is lying.‘ |
Safi Kaskas Pharaoh said, "Counselors, I have not known you to have a god other than Me. Haman, light me a fire to bake clay, and then build me a tower that I may climb up to Moses' God. I think he's a liar |