×

You were not expecting the Book to be revealed to you, but 28:86 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Qasas ⮕ (28:86) ayat 86 in British

28:86 Surah Al-Qasas ayat 86 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Qasas ayat 86 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَمَا كُنتَ تَرۡجُوٓاْ أَن يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبُ إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرٗا لِّلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[القَصَص: 86]

You were not expecting the Book to be revealed to you, but it was a mercy from your Lord. So never be a supporter to the disbelievers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كنت ترجو أن يلقى إليك الكتاب إلا رحمة من ربك فلا, باللغة البريطانية

﴿وما كنت ترجو أن يلقى إليك الكتاب إلا رحمة من ربك فلا﴾ [القَصَص: 86]

Mohammad Habib Shakir
And you did not expect that the Book would be inspired to you, but it is a mercy from your Lord, therefore be not a backer-up of the unbelievers
Mohammad Shafi
And you did not expect the Book to be thrown at you, but as a mercy from your Lord. So lend no support to the suppressors of the Truth
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Thou hadst no hope that the Scripture would be inspired in thee; but it is a mercy from thy Lord, so never be a helper to the disbelievers
Mufti Taqi Usmani
You were not expecting that the Book would be sent down to you, but it was a mercy from your Lord. So, never be a supporter for the infidels
Muhammad Asad
Now [as for thyself, O believer,] thou couldst never foresee that this divine writ would [one day] be offered to thee: but [it did come to thee] by thy Sustainer’s grace. Hence, never uphold those who deny the truth [of divine guidance]
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way did you hope that the Book should be cast to you, except it be a mercy from your Lord; so definitely do not be a backer of the disbelievers
Muhammad Sarwar
You had no hope of receiving the Book except by the mercy of your Lord. Do not be a supporter of the unbelievers
Muhammad Taqi Usmani
You were not expecting that the Book would be sent down to you, but it was a mercy from your Lord. So, never be a supporter for the infidels
Mustafa Khattab Allah Edition
You never expected this Book to be revealed to you, but ˹it came˺ only ˹as˺ a mercy from your Lord. So never side with the disbelievers ˹in their disbelief˺
Mustafa Khattab God Edition
You never expected this Book to be revealed to you, but ˹it came˺ only ˹as˺ a mercy from your Lord. So never side with the disbelievers ˹in their disbelief˺
N J Dawood
Never did you expect the Book to be revealed to you except through your Lord‘s mercy. Therefore give no support to the unbelievers
Safi Kaskas
You [Prophet] could not have expected that the Book would be conveyed to you, but [It is] a mercy from your Lord. So do not back up the unbelievers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek