Quran with British translation - Surah Al-Qasas ayat 85 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿إِنَّ ٱلَّذِي فَرَضَ عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٖۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ مَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ وَمَنۡ هُوَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[القَصَص: 85]
﴿إن الذي فرض عليك القرآن لرادك إلى معاد قل ربي أعلم من﴾ [القَصَص: 85]
Mohammad Habib Shakir Most surely He Who has made the Quran binding on you will bring you back to the destination. Say: My Lord knows best him who has brought the guidance and him who is in manifest error |
Mohammad Shafi Indeed! He Who has made the Qur'aan obligatory on you will surely bring you (Muhammad) back home. Say, "My Lord knows who brings guidance and who is in delusion manifest |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! He Who hath given thee the Qur'an for a law will surely bring thee home again. Say: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance and him who is in error manifest |
Mufti Taqi Usmani Surely the One who has enjoined the Qur’ān upon you will surely bring you back to a place of return. Say, “My Lord best knows the one who has come with guidance and the one who is in manifest error.” |
Muhammad Asad VERILY, [O believer,] He who has laid down this Qur’an in plain terms, making it binding on thee, will assuredly bring thee back [from death] to a life renewed. Say [unto those who reject the truth]: My Sustainer knows best, as to who is right-guided and who is obviously lost in error!” |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely He who ordained the Qur'an upon you will indeed revert you to a place of turning back (i.e. Makkah or paradise "after death"). Say, "My Lord knows best who comes with guidance and who is in evident error |
Muhammad Sarwar (Muhammad), God, Who has commanded you to follow the guidance of the Quran, will certainly return you victoriously to your place of birth. Say, "My Lord knows best who has brought guidance and who is in plain error |
Muhammad Taqi Usmani Surely the One who has enjoined the Qur‘an upon you will surely bring you back to a place of return. Say, .My Lord best knows the one who has come with guidance and the one who is in manifest error |
Mustafa Khattab Allah Edition Most certainly, the One Who has ordained the Quran for you will ˹ultimately˺ bring you back home ˹to Mecca˺. Say, “My Lord knows best who has come with ˹true˺ guidance and who is clearly astray.” |
Mustafa Khattab God Edition Most certainly, the One Who has ordained the Quran for you will ˹ultimately˺ bring you back home ˹to Mecca˺. Say, “My Lord knows best who has come with ˹true˺ guidance and who is clearly astray.” |
N J Dawood He who has committed the Koran to your keeping will surely bring you home¹ again. Say: ‘My Lord best knows him who has brought guidance and him who is in manifest error.‘ |
Safi Kaskas He who ordained the Qur'an for you [Prophet] will see you back to your destination. Say, "My Lord best knows he who brought true guidance, and he who is clearly lost |