×

If you ask them who sends down rain from the sky, then 29:63 British translation

Quran infoBritishSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:63) ayat 63 in British

29:63 Surah Al-‘Ankabut ayat 63 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 63 - العَنكبُوت - Page - Juz 21

﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِ مَوۡتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 63]

If you ask them who sends down rain from the sky, then revives therewith the land after its death, they will surely say, “Allah”. Say, “All praise is for Allah,” but most of them do not understand

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولئن سألتهم من نـزل من السماء ماء فأحيا به الأرض من بعد, باللغة البريطانية

﴿ولئن سألتهم من نـزل من السماء ماء فأحيا به الأرض من بعد﴾ [العَنكبُوت: 63]

Mohammad Habib Shakir
And if you ask them Who is it that sends down water from the clouds, then gives life to the earth with it after its death, they will certainly say, Allah. Say: All praise is due to Allah. Nay, most of them do not understand
Mohammad Shafi
And were you to ask them, "Who sends down water from the heaven, and therewith brings the earth back to life after its death?" they would surely say, "Allah." Say, "All praise to Allah!" But most of them reflect not
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if thou wert to ask them: Who causeth water to come down from the sky, and therewith reviveth the earth after its death? they verily would say: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them have no sense
Mufti Taqi Usmani
And if you ask them as to who sends down water from the sky, then revives the land with it, they will certainly say, “Allah”. Say, “Praise is for Allah.” But most of them do not understand
Muhammad Asad
And thus it is: if thou ask them, “Who is it that sends down water from the skies, giving life thereby to the earth after it had been lifeless?” - they will surely answer, “God.” Say thou: “[Since this is so,] all praise is due to God [alone]!” But most of them will not use their reason
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed in case you were to ask them, "Who has been sending down from the heaven water, so therewith gives life to the earth even after its death?" Indeed they would definitely say, " Allah." Say, "Praise be to Allah." No indeed, (but) most of them do not consider
Muhammad Sarwar
If you ask them, "Who has sent down water from the sky to revive the dead earth?" They will say, "God has done it." Say, "It is only God who deserves all praise, but many of them do not understand
Muhammad Taqi Usmani
And if you ask them as to who sends down water from the sky, then revives the land with it, they will certainly say, .Allah. Say, .Praise is for Allah. But most of them do not understand
Mustafa Khattab Allah Edition
And if you ask them who sends down rain from the sky, giving life to the earth after its death, they will surely say, “Allah!” Say, “Praise be to Allah!” In fact, most of them do not understand
Mustafa Khattab God Edition
And if you ask them who sends down rain from the sky, giving life to the earth after its death, they will surely say, “God!” Say, “Praise be to God!” In fact, most of them do not understand
N J Dawood
And if you ask them who it is that sends down water from the sky and thus resurrects the earth after its death, they will surely say: ‘God.‘ Say: ‘Praise, then, be to God!‘ But the greater part of them are senseless
Safi Kaskas
And if you asked them, "Who sends down rain from the sky to give life to the earth after it was dead?" They would surely say "God." Say, "Praise be to God;" but most of them do not think
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek