×

We have enjoined upon man kindness to his parents. But if they 29:8 British translation

Quran infoBritishSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:8) ayat 8 in British

29:8 Surah Al-‘Ankabut ayat 8 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 8 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حُسۡنٗاۖ وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَآۚ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 8]

We have enjoined upon man kindness to his parents. But if they strive to make you associate with Me what you have no knowledge of, then do not obey them. To Me is your return; then I will inform you of what you used to do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ووصينا الإنسان بوالديه حسنا وإن جاهداك لتشرك بي ما ليس لك به, باللغة البريطانية

﴿ووصينا الإنسان بوالديه حسنا وإن جاهداك لتشرك بي ما ليس لك به﴾ [العَنكبُوت: 8]

Mohammad Habib Shakir
And We have enjoined on man goodness to his parents, and if they contend with you that you should associate (others) with Me, of which you have no knowledge, do not obey them, to Me is your return, so I will inform you of what you did
Mohammad Shafi
And We have instructed mankind to be good to one's own parents. And if the two (parents) try to make you worship besides Me anyone that you have no knowledge of, obey them not! To Me is your return, and then I shall tell you what you have been doing
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We have enjoined on man kindness to parents; but if they strive to make thee join with Me that of which thou hast no knowledge, then obey them not. Unto Me is your return and I shall tell you what ye used to do
Mufti Taqi Usmani
We have instructed man to do good to his parents. And if they insist upon you that you should ascribe partners to Me, then do not obey them. To Me is your return; then I shall tell you what you used to do
Muhammad Asad
Now [among the best of righteous deeds which] We have enjoined upon man [is] goodness towards his parents; yet [even so,] should they endeavour to make thee ascribe divinity, side by side with Me, to something which thy mind cannot accept [as divine], obey then, not: [for] it is unto Me that you all must return, whereupon I shall make you [truly] understand [the right and wrong of] all that you were doing [in life]
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have enjoined upon man the fair (companionship) to his parents; and in case they strive with you to make you associate with Me that whereof you have no knowledge, then do not obey them. To Me will be your return, then I will (fully) inform you of whatever you were doing
Muhammad Sarwar
We have advised the human being, "Be kind to your parents. Do not obey them if they force you to consider equal to Me things which you do not know are such." You will all return (to Me) and I shall show all that you have done
Muhammad Taqi Usmani
We have instructed man to do good to his parents. And if they insist upon you that you should ascribe partners to Me, then do not obey them. To Me is your return; then I shall tell you what you used to do
Mustafa Khattab Allah Edition
We have commanded people to honour their parents. But if they urge you to associate with Me what you have no knowledge of, then do not obey them. To Me you will ˹all˺ return, and then I will inform you of what you used to do
Mustafa Khattab God Edition
We have commanded people to honour their parents. But if they urge you to associate with Me what you have no knowledge of, then do not obey them. To Me you will ˹all˺ return, and then I will inform you of what you used to do
N J Dawood
We have enjoined man to show kindness to his parents. But if they bid you serve besides Me deities you know nothing of, do not obey them. To Me you will all return, and I shall declare to you all that you have done
Safi Kaskas
We have commanded people to honor their parents; But do not obey them if they try to make you serve anything besides Me of which you have no knowledge, for you will all return to me, and I will tell you about everything you have done
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek