×

Noi l-am sfatuit pe om sa fie bun cu parintii sai, insa 29:8 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:8) ayat 8 in Russian

29:8 Surah Al-‘Ankabut ayat 8 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 8 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حُسۡنٗاۖ وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَآۚ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 8]

Noi l-am sfatuit pe om sa fie bun cu parintii sai, insa daca te silesc sa-Mi alaturi ce tu nu ai stiinta, nu le da ascultare. Intoarcerea voastra va fi la Mine si atunci va voi da de stire ce ati faptuit

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ووصينا الإنسان بوالديه حسنا وإن جاهداك لتشرك بي ما ليس لك به, باللغة الروسية

﴿ووصينا الإنسان بوالديه حسنا وإن جاهداك لتشرك بي ما ليس لك به﴾ [العَنكبُوت: 8]

Abu Adel
И Мы завещали человеку (чтобы он относился) к своим родителям благостно (и при их жизни и после нее). А если они [твои родители] будут усердствовать, чтобы ты придал Мне в сотоварищи то, о чем [о том, что они являются сотоварищами Аллаха] у тебя нет никакого знания (или если они будут повелевать ослушаться Аллаха), то ты не повинуйся им [обоим родителям]. Ко Мне (предстоит) ваше возвращение (в День Суда), и Я сообщу вам то, что вы совершали (в своей земной жизни)
Elmir Kuliev
My zapovedali cheloveku byt' dobrym k roditelyam. A yesli oni stanut srazhat'sya s toboy, chtoby ty priobshchal ko mne sotovarishchey, o kotorykh ty nichego ne znayesh', to ne povinuysya im. Ko Mne predstoit vashe vozvrashcheniye, i togda YA povedayu vam o tom, chto vy sovershali
Elmir Kuliev
Мы заповедали человеку быть добрым к родителям. А если они станут сражаться с тобой, чтобы ты приобщал ко мне сотоварищей, о которых ты ничего не знаешь, то не повинуйся им. Ко Мне предстоит ваше возвращение, и тогда Я поведаю вам о том, что вы совершали
Gordy Semyonovich Sablukov
My zapovedali cheloveku byt' dobrym k svoim roditelyam: no yesli oni budut prinuzhdat' tebya, chtoby ty vmeste so Mnoyu bogotvoril chto nibud' takoye, o chem u tebya net nikakogo svedeniya, to ty ne povinuysya im. Ko Mne vozvratites' vy, i YA vozveshchu vam to, chto delali vy
Gordy Semyonovich Sablukov
Мы заповедали человеку быть добрым к своим родителям: но если они будут принуждать тебя, чтобы ты вместе со Мною боготворил что нибудь такое, о чем у тебя нет никакого сведения, то ты не повинуйся им. Ко Мне возвратитесь вы, и Я возвещу вам то, что делали вы
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I zaveshchali My cheloveku dobro k yego roditelyam. A yesli oni budut userdstvovat', chtoby ty pridal Mne sotovarishchey iz togo, o chem u tebya net znaniya, to ne povinuysya im. Ko Mne vashe vozvrashcheniye, i YA otkroyu vam to, chto vy delali
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И завещали Мы человеку добро к его родителям. А если они будут усердствовать, чтобы ты придал Мне сотоварищей из того, о чем у тебя нет знания, то не повинуйся им. Ко Мне ваше возвращение, и Я открою вам то, что вы делали
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek