Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 160 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِي يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[آل عِمران: 160]
﴿إن ينصركم الله فلا غالب لكم وإن يخذلكم فمن ذا الذي ينصركم﴾ [آل عِمران: 160]
Mohammad Habib Shakir If Allah assists you, then there is none that can overcome you, and if He forsakes you, who is there then that can assist you after Him? And on Allah should the believers rely |
Mohammad Shafi If Allah helps you, none can get the better of you. And if He forsakes you, who is there to help you thereafter? In Allah, then, believers should put their trust |
Mohammed Marmaduke William Pickthall If Allah is your helper none can overcome you, and if He withdraw His help from you, who is there who can help you after Him? In Allah let believers put their trust |
Mufti Taqi Usmani If Allah helps you, there is none to overcome you. And if He abandons you, then, who is there to help you after that? In Allah the believers should place their trust |
Muhammad Asad If God succours you, none can ever overcome you; but if He should forsake you, who could succour you thereafter? In God, then, let the believers place their trust |
Muhammad Mahmoud Ghali In case Allah grants you victory, then none can overcome you, (Literally: none can be your over comer) and in case He abandons you, who then can give you victory after Him? And in (Literally: on) Allah let the believers put their trust |
Muhammad Sarwar If God is your helper, no one can defeat you. However, if He abandons you, who would help you? The true believers trust in God |
Muhammad Taqi Usmani If Allah helps you, there is none to overcome you. And if He abandons you, then, who is there to help you after that? In Allah the believers should place their trust |
Mustafa Khattab Allah Edition If Allah helps you, none can defeat you. But if He denies you help, then who else can help you? So in Allah let the believers put their trust |
Mustafa Khattab God Edition If God helps you, none can defeat you. But if He denies you help, then who else can help you? So in God let the believers put their trust |
N J Dawood And if God helps you, none can overcome you, if He abandons you, who then can help you after Him? Therefore in God let the faithful put their trust |
Safi Kaskas If God supports you, no one can defeat you. But if He fails you, who then can help you? Let the believers put their trust in God |