Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 160 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِي يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[آل عِمران: 160]
﴿إن ينصركم الله فلا غالب لكم وإن يخذلكم فمن ذا الذي ينصركم﴾ [آل عِمران: 160]
Abdulbaki Golpinarli Allah size yardım ederse ust olacak yoktur size. Fakat o sizi yardımsız bırakırsa kimdir ondan baska yardım edecek size? Mutlaka Allah'a dayanmalı inananlar |
Adem Ugur Allah size yardım ederse, artık size ustun gelecek hic kimse yoktur. Eger sizi bırakıverirse, ondan sonra size kim yardım eder? Muminler ancak Allah´a guvenip dayanmalıdırlar |
Adem Ugur Allah size yardım ederse, artık size üstün gelecek hiç kimse yoktur. Eğer sizi bırakıverirse, ondan sonra size kim yardım eder? Müminler ancak Allah´a güvenip dayanmalıdırlar |
Ali Bulac Eger Allah size yardım ederse, artık sizi yenilgiye ugratacak yoktur ve eger sizi 'yapayalnız ve yardımsız' bırakacak olursa, O’ndan sonra size yardım edecek kimdir? Oyleyse mu'minler, yalnızca Allah'a tevekkul etsinler |
Ali Bulac Eğer Allah size yardım ederse, artık sizi yenilgiye uğratacak yoktur ve eğer sizi 'yapayalnız ve yardımsız' bırakacak olursa, O’ndan sonra size yardım edecek kimdir? Öyleyse mü'minler, yalnızca Allah'a tevekkül etsinler |
Ali Fikri Yavuz Eger Allah size yardım ederse, size galip (ustun) gelecek yoktur; ve eger size yardımı terk ederse ondan sonra size yardım edecek kimdir? Muminler sadece Allah’a guvenip tevekkul etmelidir |
Ali Fikri Yavuz Eğer Allah size yardım ederse, size gâlip (üstün) gelecek yoktur; ve eğer size yardımı terk ederse ondan sonra size yardım edecek kimdir? Müminler sadece Allah’a güvenip tevekkül etmelidir |
Celal Y Ld R M Allah size yardım ederse, sizi yenecek yoktur. Sizi yardımsız bırakırsa, artık O´ndan sonra size kim yardım edebilir? O halde mu´minler ancak Allah´a guvenip dayansınlar |
Celal Y Ld R M Allah size yardım ederse, sizi yenecek yoktur. Sizi yardımsız bırakırsa, artık O´ndan sonra size kim yardım edebilir? O halde mü´minler ancak Allah´a güvenip dayansınlar |