×

Si Allah vient à votre secours, nul ne pourra vous vaincre. S’Il 3:160 French translation

Quran infoFrenchSurah al-‘Imran ⮕ (3:160) ayat 160 in French

3:160 Surah al-‘Imran ayat 160 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 160 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِي يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[آل عِمران: 160]

Si Allah vient à votre secours, nul ne pourra vous vaincre. S’Il vous abandonne, qui donc après Lui viendra vous secourir? C’est en Allah que les croyants doivent avoir confiance

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن ينصركم الله فلا غالب لكم وإن يخذلكم فمن ذا الذي ينصركم, باللغة الفرنسية

﴿إن ينصركم الله فلا غالب لكم وإن يخذلكم فمن ذا الذي ينصركم﴾ [آل عِمران: 160]

Islamic Foundation
Si Allah vous porte secours, nul ne pourra vous vaincre. Et s’Il vous delaisse, qui donc, apres Lui, vous portera secours ? C’est a Allah que les croyants doivent s’en remettre
Islamic Foundation
Si Allah vous porte secours, nul ne pourra vous vaincre. Et s’Il vous délaisse, qui donc, après Lui, vous portera secours ? C’est à Allah que les croyants doivent s’en remettre
Muhammad Hameedullah
Si Allah vient a votre secours, nul ne pourra vous vaincre. S’Il vous abandonne, qui donc apres Lui viendra vous secourir? C’est en Allah que les croyants doivent avoir confiance
Muhammad Hamidullah
Si Allah vous donne Son secours, nul ne peut vous vaincre. S'Il vous abandonne, qui donc apres Lui vous donnera secours? C'est a Allah que les croyants doivent faire confiance
Muhammad Hamidullah
Si Allah vous donne Son secours, nul ne peut vous vaincre. S'Il vous abandonne, qui donc après Lui vous donnera secours? C'est à Allah que les croyants doivent faire confiance
Rashid Maash
Si Allah vous porte secours, nul ne pourra vous vaincre. Mais s’Il vous abandonne, qui donc apres cela pourra vous secourir ? C’est a Allah seul que doivent s’en remettre les croyants
Rashid Maash
Si Allah vous porte secours, nul ne pourra vous vaincre. Mais s’Il vous abandonne, qui donc après cela pourra vous secourir ? C’est à Allah seul que doivent s’en remettre les croyants
Shahnaz Saidi Benbetka
Si Dieu vous secourt, nul ne vous vaincra, s’Il vous abandonne, qui donc en dehors de Lui vous secourra ? Que les croyants s’en remettent a Dieu
Shahnaz Saidi Benbetka
Si Dieu vous secourt, nul ne vous vaincra, s’Il vous abandonne, qui donc en dehors de Lui vous secourra ? Que les croyants s’en remettent à Dieu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek