Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 160 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِي يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[آل عِمران: 160]
﴿إن ينصركم الله فلا غالب لكم وإن يخذلكم فمن ذا الذي ينصركم﴾ [آل عِمران: 160]
Al Bilal Muhammad Et Al If God helps you, none can defeat you. If He abandons you, who is there after that, who can help you? In God then let believers put their trust |
Ali Bakhtiari Nejad If God helps you, no one can overcome you, and if He leaves you then who helps you after Him? And the believers should put their trust in God |
Ali Quli Qarai If Allah helps you, no one can overcome you, but if He forsakes you, who will help you after Him? So in Allah let all the faithful put their trust |
Ali Unal If God helps you, there will be none who can overcome you; if He forsakes you, who is there that can help you thereafter? In God, then, let the believers put all their trust |
Hamid S Aziz If Allah help you, there is none that can overcome you; but if He withdraws his help, who is there that can help you? Upon Allah then let believers rely |
John Medows Rodwell If God help you, none shall overcome you; but if He abandon you, who is he that shall help you when He is gone? In God, then, let the faithful trust |
Literal If God gives you victory/aid, so (there is) no defeater for you, and if He abandons/deserts you, so who (is) of that to give you victory/aid from after Him? And on God so should rely/depend the believers |
Mir Anees Original If Allah helps you, no one can overcome you. And if He forsakes you, then who is there after Him who can help you? Therefore, let the believers put their trust in Allah |
Mir Aneesuddin If God helps you, no one can overcome you. And if He forsakes you, then who is there after Him who can help you? Therefore, let the believers put their trust in God |