Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 175 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ يُخَوِّفُ أَوۡلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمۡ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 175]
﴿إنما ذلكم الشيطان يخوف أولياءه فلا تخافوهم وخافون إن كنتم مؤمنين﴾ [آل عِمران: 175]
Mohammad Habib Shakir It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but do not fear them, and fear Me if you are believers |
Mohammad Shafi It is only the Satan, who frightens you of those who are close to him. Fear them not then! And fear Me, if you do believe in Me |
Mohammed Marmaduke William Pickthall It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers |
Mufti Taqi Usmani It is none but Satan who frightens (you) of his friends. So, do not fear them; but fear Me, if you are believers |
Muhammad Asad It is but Satan who instils [into you] fear of his allies: so fear them not, but fear Me, if you are [truly] believers |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely that is only Ash-Shaytan (The all-vicious; i.e., the devil) frightening his patronized ones, so do not fear them and fear Me in case you are believers |
Muhammad Sarwar It is Satan who frightens his friends. Do not be afraid of them (enemies) but have fear of Me if you truly believe |
Muhammad Taqi Usmani It is none but Satan who frightens (you) of his friends. So, do not fear them; but fear Me, if you are believers |
Mustafa Khattab Allah Edition That ˹warning˺ was only ˹from˺ Satan, trying to prompt you to fear his followers. So do not fear them; fear Me if you are ˹true˺ believers |
Mustafa Khattab God Edition That ˹warning˺ was only ˹from˺ Satan, trying to prompt you to fear his followers. So do not fear them; fear Me if you are ˹true˺ believers |
N J Dawood It is Satan that causes his followers to be feared. But have no fear of them, and fear Me, if you are true believers |
Safi Kaskas It is Satan who is trying to get you to fear his allies, so do not be afraid, but fear Me, if you are believers |