×

Do not let those who hasten to disbelief grieve you; they can 3:176 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:176) ayat 176 in British

3:176 Surah al-‘Imran ayat 176 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 176 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿وَلَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِۚ إِنَّهُمۡ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجۡعَلَ لَهُمۡ حَظّٗا فِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴾
[آل عِمران: 176]

Do not let those who hasten to disbelief grieve you; they can never harm Allah in the least. It is Allah’s will that they will have no share in the Hereafter, and for them there will be a great punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا يحزنك الذين يسارعون في الكفر إنهم لن يضروا الله شيئا يريد, باللغة البريطانية

﴿ولا يحزنك الذين يسارعون في الكفر إنهم لن يضروا الله شيئا يريد﴾ [آل عِمران: 176]

Mohammad Habib Shakir
And let not those grieve you who fall into unbelief hastily; surely they can do no harm to Allah at all; Allah intends that He should not give them any portion in the hereafter, and they shall have a grievous chastisement
Mohammad Shafi
And let them not grieve you, who are quick in suppressing the Truth. Surely, they can do no harm to Allah. Allah wills that He sets no share for them of the good things in the Hereafter. And a terrible punishment awaits them there
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Let not their conduct grieve thee, who run easily to disbelief, for lo! they injure Allah not at all. It is Allah's Will to assign them no portion in the Hereafter, and theirs will be an awful doom
Mufti Taqi Usmani
Those who hasten towards disbelief should not make you grieve. They cannot harm Allah at all. Allah intends not to spare for them any share in the Hereafter. For them there is a mighty punishment
Muhammad Asad
And be not grieved by those who vie with one another in denying the truth: verily, they can in no wise harm God. It is God's will that they shall have no share in the [blessings of the] life to come; and tremendous suffering awaits them
Muhammad Mahmoud Ghali
And let them that vie swiftly in disbelief not grieve you surely they will never harm Allah anything; Allah wills that He will set them no portion in the Hereafter, and they will have a tremendous torment
Muhammad Sarwar
(Muhammad), do not be grieved because of some people's haste to disbelieve. They can do no harm to God. God has decided not to give them any share in the life hereafter. There will be a great torment for them
Muhammad Taqi Usmani
Those who hasten towards disbelief should not make you grieve. They cannot harm Allah at all. Allah intends not to spare for them any share in the Hereafter. For them there is a mighty punishment
Mustafa Khattab Allah Edition
˹O Prophet!˺ Do not grieve for those who race to disbelieve—surely they will not harm Allah in the least. It is Allah’s Will to disallow them a share in the Hereafter, and they will suffer a tremendous punishment
Mustafa Khattab God Edition
˹O Prophet!˺ Do not grieve for those who race to disbelieve—surely they will not harm God in the least. It is God’s Will to disallow them a share in the Hereafter, and they will suffer a tremendous punishment
N J Dawood
Do not grieve for those that rush back headlong to disbelief; in no way will they harm God. God intends to give them no share in the Hereafter. And grievous punishment awaits them
Safi Kaskas
Do not let those who rush to unbelief grieve you. They will not harm God at all. It is God's will that they will have no part in the life to come. They will have great punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek