×

The closest people to Abraham are those who followed him, and this 3:68 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:68) ayat 68 in British

3:68 Surah al-‘Imran ayat 68 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 68 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿إِنَّ أَوۡلَى ٱلنَّاسِ بِإِبۡرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا ٱلنَّبِيُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۗ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 68]

The closest people to Abraham are those who followed him, and this Prophet and those who believe. And Allah is the Guardian of the believers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن أولى الناس بإبراهيم للذين اتبعوه وهذا النبي والذين آمنوا والله ولي, باللغة البريطانية

﴿إن أولى الناس بإبراهيم للذين اتبعوه وهذا النبي والذين آمنوا والله ولي﴾ [آل عِمران: 68]

Mohammad Habib Shakir
Most surely the nearest of people to Ibrahim are those who followed him and this Prophet and those who believe and Allah is the guardian of the believers
Mohammad Shafi
Those who followed him (Abraham), this Prophet, and those who believe, are indeed the people close to Abraham. And Allah is close to the believers
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those of mankind who have the best claim to Abraham are those who followed him, and this Prophet and those who believe (with him); and Allah is the Protecting Guardian of the believers
Mufti Taqi Usmani
The closest of people to Ibrāhīm are those who followed him, and this prophet, and those who believe; and Allah is the Guardian of all believers
Muhammad Asad
Behold, the people who have the best claim to Abraham are surely those who follow him - as does this Prophet and all who believe [in him] - and God is near unto the believers
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the ones of mankind who are most deserving of Ibrahim's patronage are indeed the ones who closely followed him, and this Prophet, and the ones who have believed; and Allah is the Ever-Patronizing Patron of the believers
Muhammad Sarwar
The nearest people to Abraham, among mankind, are those who followed him, this Prophet (Muhammad) and the true believers. God is the Guardian of the true believers
Muhammad Taqi Usmani
The closest of people to Ibrahim are those who followed him, and this prophet, and those who believe; and Allah is the Guardian of all believers
Mustafa Khattab Allah Edition
Indeed, those who have the best claim to Abraham are his followers, this Prophet, and the believers. And Allah is the Guardian of those who believe
Mustafa Khattab God Edition
Indeed, those who have the best claim to Abraham are his followers, this Prophet, and the believers. And God is the Guardian of those who believe
N J Dawood
Surely those who are nearest to Abraham are those who followed him, this Prophet, and the true believers. God is the guardian of the faithful
Safi Kaskas
The people who are most deserving of Abraham are surely those who followed him - as does this Prophet and all who believed. God is the guardian of the believers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek