×

A faction of the People of the Book wishes to mislead you 3:69 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:69) ayat 69 in British

3:69 Surah al-‘Imran ayat 69 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 69 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿وَدَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[آل عِمران: 69]

A faction of the People of the Book wishes to mislead you [believers]; they do not mislead except themselves, but they do not realize

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ودت طائفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم وما, باللغة البريطانية

﴿ودت طائفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم وما﴾ [آل عِمران: 69]

Mohammad Habib Shakir
A party of the followers of the Book desire that they should lead you astray, and they lead not astray but themselves, and they do not perceive
Mohammad Shafi
A section of the People of the Book would love to mislead you. And they mislead not but themselves! And they know not
Mohammed Marmaduke William Pickthall
A party of the People of the Scripture long to make you go astray; and they make none to go astray except themselves, but they perceive not
Mufti Taqi Usmani
A group from the people of the Book loves to mislead you, while they mislead none but themselves, and they do not realize
Muhammad Asad
Some of the followers of earlier revelation would love to lead you astray: yet none do they lead astray but themselves, and perceive it not
Muhammad Mahmoud Ghali
A section of the population of the Book (Or: Family of the Book, i.e., the Jews and christians) would like to lead you into error; and in no way do they lead anyone into error except themselves, and in no way are they aware of it
Muhammad Sarwar
A group among the People of the Book would love to mislead you but they mislead no one but themselves. However, they do not realize it
Muhammad Taqi Usmani
A group from the people of the Book loves to mislead you, while they mislead none but themselves, and they do not realize
Mustafa Khattab Allah Edition
Some of the People of the Book wish to mislead you ˹believers˺. They mislead none but themselves, yet they fail to perceive it
Mustafa Khattab God Edition
Some of the People of the Book wish to mislead you ˹believers˺. They mislead none but themselves, yet they fail to perceive it
N J Dawood
Some of the People of the Book wish to mislead you; but they mislead none but themselves, unaware though they are
Safi Kaskas
Some People of the Book want to mislead you. They mislead only themselves, while not realizing it
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek