×

Our Lord, You will surely gather all people for a Day about 3:9 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:9) ayat 9 in British

3:9 Surah al-‘Imran ayat 9 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 9 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ ﴾
[آل عِمران: 9]

Our Lord, You will surely gather all people for a Day about which there is no doubt; for Allah does not break His promise.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ربنا إنك جامع الناس ليوم لا ريب فيه إن الله لا يخلف, باللغة البريطانية

﴿ربنا إنك جامع الناس ليوم لا ريب فيه إن الله لا يخلف﴾ [آل عِمران: 9]

Mohammad Habib Shakir
Our Lord! surely Thou art the Gatherer of men on a day about which there is no doubt; surely Allah will not fail (His) promise
Mohammad Shafi
Our Lord, You will surely gather all mankind before You on the Day about which there is no doubt; surely Allah does not break His promise
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Our Lord! Lo! it is Thou Who gatherest mankind together to a Day of which there is no doubt. Lo! Allah faileth not to keep the tryst
Mufti Taqi Usmani
Our Lord, You are going to assemble all the people on a day in (the occurrence of) which there is no doubt. Verily, Allah does not back out of His promise.”
Muhammad Asad
O our Sustainer! Verily, Thou wilt gather mankind together to witness the Day about [the coming of] which there is no doubt: verily, God never fails to fulfil His promise
Muhammad Mahmoud Ghali
Our Lord, surely You will be gathering mankind for a Day, (and) there is no suspicion about it; surely Allah will not fail the promised (Appointment)
Muhammad Sarwar
Lord, it is certain that one day You will gather all the people together. God does not break His promise
Muhammad Taqi Usmani
Our Lord, You are going to assemble all the people on a day in (the occurrence of) which there is no doubt. Verily, Allah does not back out of His promise
Mustafa Khattab Allah Edition
Our Lord! You will certainly gather all humanity for the ˹promised˺ Day—about which there is no doubt. Surely Allah does not break His promise.”
Mustafa Khattab God Edition
Our Lord! You will certainly gather all humanity for the ˹promised˺ Day—about which there is no doubt. Surely God does not break His promise.”
N J Dawood
Lord, You will surely gather up all mankind upon a day of which there is no doubt. God will not fail the time appointed.‘
Safi Kaskas
Our Lord, You are gathering the people for a definite day. God does not break His promise
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek