Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 9 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ ﴾
[آل عِمران: 9]
﴿ربنا إنك جامع الناس ليوم لا ريب فيه إن الله لا يخلف﴾ [آل عِمران: 9]
Al Bilal Muhammad Et Al “Our Lord, You are He Who will gather humanity together on a day which there can be no doubt, for God never fails in His promise.” |
Ali Bakhtiari Nejad Our Master, You are gatherer of the people on the day that there is no doubt about it. God does not break the promise |
Ali Quli Qarai Our Lord! You will indeed gather mankind on a day in which there is no doubt. Indeed Allah does not break His promise.’ |
Ali Unal Our Lord, You it is Who will gather humankind for a Day about (the coming of) which there is no doubt. Surely God does not fail to keep the promise |
Hamid S Aziz O Lord! It is Thou Who gathers together mankind unto the Day wherein is no doubt. Verily, Allah will not depart from His promise |
John Medows Rodwell O our Lord! For the day of whose coming there is not a doubt, thou wilt surely gather mankind together. Verily, God will not fail the promise |
Literal Our Lord, that you are gathering/collecting the people to a day/time no doubt in it. That God does not break the appointment |
Mir Anees Original Our Fosterer ! one day You will gather (all) human beings, there is no doubt in it, Allah certainly does not go against (His) promise.” |
Mir Aneesuddin Our Lord ! one day You will gather (all) human beings, there is no doubt in it, God certainly does not go against (His) promise.” |