Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 9 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ ﴾
[آل عِمران: 9]
﴿ربنا إنك جامع الناس ليوم لا ريب فيه إن الله لا يخلف﴾ [آل عِمران: 9]
Islamic Foundation Seigneur ! Tu es Celui Qui va rassembler les hommes pour un jour a propos duquel il n’y a point de doute. Allah ne manque jamais a Sa promesse |
Islamic Foundation Seigneur ! Tu es Celui Qui va rassembler les hommes pour un jour à propos duquel il n’y a point de doute. Allah ne manque jamais à Sa promesse |
Muhammad Hameedullah Seigneur! C’est Toi qui rassembleras les gens en un Jour au sujet duquel il n’y a aucun doute. Allah, vraiment, ne manque jamais a Sa promesse. ” |
Muhammad Hamidullah Seigneur! C'est Toi qui rassembleras les gens, un jour - en quoi il n'y a point de doute - Allah, vraiment, ne manque jamais a Sa promesse.» |
Muhammad Hamidullah Seigneur! C'est Toi qui rassembleras les gens, un jour - en quoi il n'y a point de doute - Allah, vraiment, ne manque jamais à Sa promesse.» |
Rashid Maash Seigneur ! Tu rassembleras les hommes en un jour dont l’avenement ne fait absolument aucun doute. Allah ne manque jamais a Ses promesses. » |
Rashid Maash Seigneur ! Tu rassembleras les hommes en un jour dont l’avènement ne fait absolument aucun doute. Allah ne manque jamais à Ses promesses. » |
Shahnaz Saidi Benbetka « Seigneur ! C’est Toi Qui rassembleras les Hommes en un Jour dont la venue ne fait aucun doute ». Certes Dieu ne manque pas a Sa promesse |
Shahnaz Saidi Benbetka « Seigneur ! C’est Toi Qui rassembleras les Hommes en un Jour dont la venue ne fait aucun doute ». Certes Dieu ne manque pas à Sa promesse |