Quran with German translation - Surah al-‘Imran ayat 9 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ ﴾
[آل عِمران: 9]
﴿ربنا إنك جامع الناس ليوم لا ريب فيه إن الله لا يخلف﴾ [آل عِمران: 9]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Unser Herr, Du wirst die Menschen zusammenführen an einem Tag, über den es keinen Zweifel gibt. Wahrlich, Allah verfehlt niemals Seinen Termin |
Adel Theodor Khoury Unser Herr, Du wirst die Menschen auf einen Tag versammeln, an dem kein Zweifel moglich ist. Gott bricht das Versprechen nicht |
Adel Theodor Khoury Unser Herr, Du wirst die Menschen auf einen Tag versammeln, an dem kein Zweifel möglich ist. Gott bricht das Versprechen nicht |
Amir Zaidan Unser HERR! DU wirst zweifellos die Menschen zu einem Tag versammeln, uber den es keinerlei Zweifel gibt. Gewiß, ALLAH mißachtet niemals Sein Versprechen |
Amir Zaidan Unser HERR! DU wirst zweifellos die Menschen zu einem Tag versammeln, über den es keinerlei Zweifel gibt. Gewiß, ALLAH mißachtet niemals Sein Versprechen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Unser Herr, Du wirst die Menschen gewiß zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Allah bricht nicht, was Er versprochen hat |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Unser Herr, Du wirst die Menschen gewiß zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Allah bricht nicht, was Er versprochen hat |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Unser Herr, Du wirst die Menschen gewiß zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Allah bricht nicht, was Er versprochen hat |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Unser Herr, Du wirst die Menschen gewiß zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Allah bricht nicht, was Er versprochen hat |