×

Those who disbelieve, neither their wealth nor their children will avail them 3:10 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:10) ayat 10 in British

3:10 Surah al-‘Imran ayat 10 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 10 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ وَقُودُ ٱلنَّارِ ﴾
[آل عِمران: 10]

Those who disbelieve, neither their wealth nor their children will avail them at all against Allah; it is they who are the fuel of the Fire

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا, باللغة البريطانية

﴿إن الذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا﴾ [آل عِمران: 10]

Mohammad Habib Shakir
(As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their children shall avail them in the least against Allah, and these it is who are the fuel of the fire
Mohammad Shafi
Neither their wealth nor their children shall be of any avail to those who suppress the Truth, against Allah. And those — those suppressors of the Truth — shall be the fuel for the Fire
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(On that Day) neither the riches nor the progeny of those who disbelieve will aught avail them with Allah. They will be fuel for Fire
Mufti Taqi Usmani
Surely, those who disbelieve, their wealth and their children shall not suffice them in the least against Allah. Those are the fuel of the Fire
Muhammad Asad
BEHOLD, as for those who are bent on denying the truth - neither their worldly possessions nor their offspring will in the least avail them against God; and it is they, they who shall be the fuel of the fire
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely for the ones who have disbelieved, their riches will never avail them, neither their children, any thing with Allah; and those are they who will be fuel for the Fire
Muhammad Sarwar
The wealth and children of the unbelievers will never serve them as a substitute for their belief in God. Such people will be the fuel for the fire
Muhammad Taqi Usmani
Surely, those who disbelieve, their wealth and their children shall not suffice them in the least against Allah. Those are the fuel of the Fire
Mustafa Khattab Allah Edition
Indeed, neither the wealth nor children of the disbelievers will be of any benefit to them against Allah—and they will be the fuel for the Fire
Mustafa Khattab God Edition
Indeed, neither the wealth nor children of the disbelievers will be of any benefit to them against God—and they will be the fuel for the Fire
N J Dawood
As for the unbelievers, neither their riches nor their children will in the least save them from God‘s judgement. They will surely be the fuel of the Fire
Safi Kaskas
Neither the possessions nor the children of the unbelievers will help them at all with God. They are fuel for Hell
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek