Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 9 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ ﴾
[آل عِمران: 9]
﴿ربنا إنك جامع الناس ليوم لا ريب فيه إن الله لا يخلف﴾ [آل عِمران: 9]
Abdulbaki Golpinarli Rabbimiz, muhakkak sen, geleceginde suphe bulunmayan gunde insanları toplayansın. Suphe yok ki Allah, vaadinden donmez |
Adem Ugur Rabbimiz! Gelmesinde suphe edilmeyen bir gunde, insanları mutlaka toplayacak olan sensin. Allah asla sozunden donmez |
Adem Ugur Rabbimiz! Gelmesinde şüphe edilmeyen bir günde, insanları mutlaka toplayacak olan sensin. Allah asla sözünden dönmez |
Ali Bulac Rabbimiz, kendisinde suphe olmayan bir gunde insanları gercekten Sen toplayacaksın. Dogrusu Allah, va'dinden cayıp-donmez |
Ali Bulac Rabbimiz, kendisinde şüphe olmayan bir günde insanları gerçekten Sen toplayacaksın. Doğrusu Allah, va'dinden cayıp-dönmez |
Ali Fikri Yavuz Rabbimiz! Muhakkak ki sen, geleceginde hic suphe olmayan bir gunde insanları toplayacaksın. Suphesiz Allah va’dinden donmez. (1) Mutesabih: Kasd olunan manayı bilmek, mumkun olmayan Kur’an-ı Kerimdeki ayetlere denir. Mutesabih iki nevidir: Lafzı mutesabih olan ayet ki, bundan hic bir mana anasılmaz. Surelerin evvelinde bulunan Sad Ta-ha gibi (Mukattaa) harfler. Anlamı mutesabih olan ayet ki, zahiri manasını kasdetmek muhaldır. Allah’ın eli, onların elleri ustundedir. Bu ayet-i kerimeye boyle mana vermek muhaldır. Cunku, Allah’ın eli olamaz. Ancak, el ya kudret ile tevil edilir, ya da Allah tarafından murad edilen manaya inanc beslenir |
Ali Fikri Yavuz Rabbimiz! Muhakkak ki sen, geleceğinde hiç şüphe olmayan bir günde insanları toplayacaksın. Şüphesiz Allah va’dinden dönmez. (1) Müteşâbih: Kasd olunan mânayı bilmek, mümkün olmayan Kur’ân-ı Kerimdeki âyetlere denir. Müteşabih iki nevidir: Lâfzı müteşâbih olan âyet ki, bundan hiç bir mâna anaşılmaz. Sûrelerin evvelinde bulunan Sâd Tâ-hâ gibi (Mukattaa) harfler. Anlamı müteşâbih olan âyet ki, zâhiri mânasını kasdetmek muhâldır. Allah’ın eli, onların elleri üstündedir. Bû âyet-i kerimeye böyle mâna vermek muhâldır. Çünkü, Allah’ın eli olamaz. Ancak, el ya kudret ile tevil edilir, ya da Allah tarafından murad edilen mânaya inanç beslenir |
Celal Y Ld R M Rabbimiz! Suphesiz ki (meydana gelmesinde) hic suphe olmayan (Kıyamet) gununde insanları toplayan Sensin. Dogrusu Allah va´dinden caymaz |
Celal Y Ld R M Rabbimiz! Şüphesiz ki (meydana gelmesinde) hiç şüphe olmayan (Kıyamet) gününde insanları toplayan Sensin. Doğrusu Allah va´dinden caymaz |