Quran with British translation - Surah Ar-Rum ayat 10 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ثُمَّ كَانَ عَٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الرُّوم: 10]
﴿ثم كان عاقبة الذين أساءوا السوأى أن كذبوا بآيات الله وكانوا بها﴾ [الرُّوم: 10]
Mohammad Habib Shakir Then evil was the end of those who did evil, because they | rejected the communications of Allah and used to mock them |
Mohammad Shafi Then the end of those who did evil — in that they denied the Truth of Allah's Verses/signs and ridiculed them — is evil |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Then evil was the consequence to those who dealt in evil, because they denied the revelations of Allah and made a mock of them |
Mufti Taqi Usmani Then the end of those who did evil was evil, because they rejected the verses of Allah and used to make mockery of them |
Muhammad Asad And once again: evil is bound to be the end of those who do evil by giving the lie to God’s messages and deriding them |
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter, the end of the ones who had done odious (deeds) was an utterly odious (end) for that they cried lies to the signs of Allah and used to mock at them |
Muhammad Sarwar The end of the evil-doers was terrible, for they had rejected the revelations of God and mocked them |
Muhammad Taqi Usmani Then the end of those who did evil was evil, because they rejected the verses of Allah and used to make mockery of them |
Mustafa Khattab Allah Edition Then most evil was the end of the evildoers for denying and mocking the signs of Allah |
Mustafa Khattab God Edition Then most evil was the end of the evildoers for denying and mocking the signs of God |
N J Dawood Evil was the end of those who did evil, because they had disbelieved God‘s revelations and derided them |
Safi Kaskas The final fate of those who did evil was the worst, then, because they denied and ridiculed the signs of God |