Quran with English translation - Surah Ar-Rum ayat 10 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ثُمَّ كَانَ عَٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الرُّوم: 10]
﴿ثم كان عاقبة الذين أساءوا السوأى أن كذبوا بآيات الله وكانوا بها﴾ [الرُّوم: 10]
Al Bilal Muhammad Et Al In the end, for those who did harm, is harm, because they rejected the signs of God, and made mockery of them |
Ali Bakhtiari Nejad Then the end of those who did bad was bad, because they denied God’s signs and they were ridiculing it |
Ali Quli Qarai Then the fate of those who committed misdeeds was that they denied the signs of Allah and they used to deride them |
Ali Unal In consequence, the outcome for those who were lost in evil was evil, as they denied God’s Revelations and signs, and were mocking them |
Hamid S Aziz Then evil was the end of those who did evil, because they rejected the revelations of Allah and used to mock them |
John Medows Rodwell Then evil was the end of the evil doers; because they had treated our signs as lies, and laughed them to scorn |
Literal Then (the) end/turn (result of) those who did bad/evil/harm (is) the bad/evil/harm/fire, that (is because) they denied/falsified with God`s signs/verses/evidences, and they were with it mocking/making fun |
Mir Anees Original Then evil was the end of those who did evil, because they denied the signs of Allah and they used mock at them. (R) |
Mir Aneesuddin Then evil was the end of those who did evil, because they denied the signs of God and they used mock at them. (R) |