×

They will have no intercessors among their [so-called] partners, rather they will 30:13 British translation

Quran infoBritishSurah Ar-Rum ⮕ (30:13) ayat 13 in British

30:13 Surah Ar-Rum ayat 13 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ar-Rum ayat 13 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿وَلَمۡ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمۡ شُفَعَٰٓؤُاْ وَكَانُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ كَٰفِرِينَ ﴾
[الرُّوم: 13]

They will have no intercessors among their [so-called] partners, rather they will disown those partners

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولم يكن لهم من شركائهم شفعاء وكانوا بشركائهم كافرين, باللغة البريطانية

﴿ولم يكن لهم من شركائهم شفعاء وكانوا بشركائهم كافرين﴾ [الرُّوم: 13]

Mohammad Habib Shakir
And they shall not have any intercessors from among their gods they have joined with Allah, and they shall be deniers of their associate-gods
Mohammad Shafi
And none among those they worshipped besides Allah could intercede for them. And they would disown those they worshipped besides Allah
Mohammed Marmaduke William Pickthall
There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject their partners (whom they ascribed unto Him)
Mufti Taqi Usmani
They will have no intercessors from among their (so-called) ‘partners of Allah’, and they themselves will reject their (such) ‘partners’
Muhammad Asad
for they will have no intercessors in the beings to whom they were wont to ascribe a share in God’s divinity, seeing that [by then] they themselves will have ceased to believe in their erstwhile blasphemous fancies
Muhammad Mahmoud Ghali
And no intercessors will they have among their associates, and they will be disbelievers in their associates
Muhammad Sarwar
None of the idols will intercede for them and they will reject their idols
Muhammad Taqi Usmani
They will have no intercessors from among their (so-called) ‘partners of Allah‘, and they themselves will reject their (such) ‘partners‘
Mustafa Khattab Allah Edition
There will be no intercessors for them from among their associate-gods, and they will ˹totally˺ deny their associate-gods
Mustafa Khattab God Edition
There will be no intercessors for them from among their associate-gods, and they will ˹totally˺ deny their associate-gods
N J Dawood
None of their idols will intercede for them: indeed, they will deny their idols
Safi Kaskas
None of the partners they ascribed to God will intercede for them, so they will deny their partners
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek