Quran with British translation - Surah Ar-Rum ayat 16 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ ٱلۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ ﴾
[الرُّوم: 16]
﴿وأما الذين كفروا وكذبوا بآياتنا ولقاء الآخرة فأولئك في العذاب محضرون﴾ [الرُّوم: 16]
Mohammad Habib Shakir And as to those who disbelieved and rejected Our communications and the meeting of the hereafter, these shall be brought over to the chastisement |
Mohammad Shafi And those that suppressed the Truth, rejected Our Verses/signs, and denied the meeting in the Hereafter, those then will be presented for the Punishment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to doom |
Mufti Taqi Usmani As for those who had disbelieved and rejected Our verses and the meeting of the Hereafter, they will be brought for punishment |
Muhammad Asad but as for those who refused to acknowledge the truth and gave the lie to Our messages - and (thus) to the announcement of a life to come - they will be given over to suffering |
Muhammad Mahmoud Ghali And as for the ones who disbelieved and cried lies to Our signs and the meeting of the Hereafter, then those will be presented forward to the torment |
Muhammad Sarwar However, the disbelievers, who called Our revelations and the Day of Judgment lies, will be brought into torment |
Muhammad Taqi Usmani As for those who had disbelieved and rejected Our verses and the meeting of the Hereafter, they will be brought for punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition And as for those who disbelieved, and denied Our signs and the meeting ˹with Allah˺ in the Hereafter, they will be confined in punishment |
Mustafa Khattab God Edition And as for those who disbelieved, and denied Our signs and the meeting ˹with God˺ in the Hereafter, they will be confined in punishment |
N J Dawood but those who have disbelieved and denied Our revelations and the life to come, shall be delivered up for punishment |
Safi Kaskas While those who denied the truth and denied Our signs and the meeting of the Hereafter, they will be delivered into everlasting punishment |