Quran with Russian translation - Surah As-Sajdah ayat 22 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ ﴾
[السَّجدة: 22]
﴿ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه ثم أعرض عنها إنا من المجرمين﴾ [السَّجدة: 22]
Abu Adel И кто же более несправедлив (по отношению к себе), чем тот, кому напомнили про знамения [доказательства] его Господа [про аяты Книги Аллаха], (но) затем (после этого) он отвернулся от них [не стал брать наставления и проявил высокомерие по отношению к ним]? Поистине, Мы бунтарям [неверующим] отомстим (особым видом наказания) |
Elmir Kuliev Kto mozhet byt' nespravedliveye togo, komu napomnili ob ayatakh yego Gospoda, posle chego on otvernulsya ot nikh? Voistinu, My otomstim greshnikam |
Elmir Kuliev Кто может быть несправедливее того, кому напомнили об аятах его Господа, после чего он отвернулся от них? Воистину, Мы отомстим грешникам |
Gordy Semyonovich Sablukov Yest' li kto nechestiveye togo, kotoryy, kogda proiznosyatsya znameniya Gospoda yego, ukhodyat ot nikh? My otmstim za sebya etim prestupnikam |
Gordy Semyonovich Sablukov Есть ли кто нечестивее того, который, когда произносятся знамения Господа его, уходят от них? Мы отмстим за себя этим преступникам |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kto nespravedliveye togo, komu napomnili pro znameniya yego Gospoda, a on otvratilsya ot nikh? Poistine, My greshnikam ishchem otmshcheniya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Кто несправедливее того, кому напомнили про знамения его Господа, а он отвратился от них? Поистине, Мы грешникам ищем отмщения |