×

And who does more wrong than he who is reminded of the 32:22 English translation

Quran infoEnglishSurah As-Sajdah ⮕ (32:22) ayat 22 in English

32:22 Surah As-Sajdah ayat 22 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah As-Sajdah ayat 22 - السَّجدة - Page - Juz 21

﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ ﴾
[السَّجدة: 22]

And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, then he turns aside therefrom? Verily, We shall exact retribution from the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه ثم أعرض عنها إنا من المجرمين, باللغة الإنجليزية

﴿ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه ثم أعرض عنها إنا من المجرمين﴾ [السَّجدة: 22]

Al Bilal Muhammad Et Al
And who does more wrong than one to whom is recited the signs of his Lord, and who then turns away from it? Indeed from those who transgress, We will exact due retribution
Ali Bakhtiari Nejad
And who is more wrong than someone who is reminded of His Master's signs, then he stays away from it? Indeed We take revenge from the guilty ones
Ali Quli Qarai
Who is a greater wrongdoer than him who is reminded of his Lord’s signs, whereat he disregards them? Indeed, We shall take vengeance upon the guilty
Ali Unal
Who is more in wrong than he who has been reminded (repeatedly) of his Lord’s Revelations and signs, yet turns away from them in aversion. We will surely requite the criminals (committed to accumulating sins)
Hamid S Aziz
And who is more unjust than he who is reminded of the revelations of his Lord, then he turns away from them? Surely We will requite the guilty
John Medows Rodwell
Who acteth worse than he who is warned by the signs of his Lord, then turneth away from them? We will surely take vengeance on the guilty ones
Literal
And who (is) more unjust/oppressive than who was reminded with His Lord`s verses/signs/evidences, then he turned away/opposed from it? That We are from the criminals/sinners, We are revenging/punishing (We are revenging/punishing the criminals/sinners)
Mir Anees Original
And who is more unjust than one who is reminded through the signs of his Fosterer, then he turns away from them? We will definitely inflict retribution on the criminals
Mir Aneesuddin
And who is more unjust than one who is reminded through the signs of his Lord, then he turns away from them? We will definitely inflict retribution on the criminals
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek