Quran with French translation - Surah As-Sajdah ayat 22 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ ﴾
[السَّجدة: 22]
﴿ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه ثم أعرض عنها إنا من المجرمين﴾ [السَّجدة: 22]
Islamic Foundation Est-il plus injuste que celui qui, bien que les Signes de son Seigneur lui soient rappeles, s’obstine a les rejeter ? Nous allons certes tirer vengeance des criminels |
Islamic Foundation Est-il plus injuste que celui qui, bien que les Signes de son Seigneur lui soient rappelés, s’obstine à les rejeter ? Nous allons certes tirer vengeance des criminels |
Muhammad Hameedullah Qui est plus injuste que celui a qui les versets d’Allah sont rappeles et qui ensuite s’en detourne ? Nous nous vengerons certes des criminels |
Muhammad Hamidullah Qui est plus injuste que celui a qui les versets d'Allah sont rappeles et qui ensuite s'en detourne? Nous nous vengerons certes des criminels |
Muhammad Hamidullah Qui est plus injuste que celui à qui les versets d'Allah sont rappelés et qui ensuite s'en détourne? Nous nous vengerons certes des criminels |
Rashid Maash Qui donc se charge d’une plus grande iniquite que celui qui, exhorte a mediter Nos signes, prefere s’en detourner et rejeter la verite ? Nous ne manquerons pas de nous venger des criminels |
Rashid Maash Qui donc se charge d’une plus grande iniquité que celui qui, exhorté à méditer Nos signes, préfère s’en détourner et rejeter la vérité ? Nous ne manquerons pas de nous venger des criminels |
Shahnaz Saidi Benbetka Qui est plus injuste que celui auquel les versets de son Seigneur sont rappeles mais qui s’en detourne ? Nous sevirons contre les criminels |
Shahnaz Saidi Benbetka Qui est plus injuste que celui auquel les versets de son Seigneur sont rappelés mais qui s’en détourne ? Nous sévirons contre les criminels |