Quran with British translation - Surah As-Sajdah ayat 25 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾ 
[السَّجدة: 25]
﴿إن ربك هو يفصل بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون﴾ [السَّجدة: 25]
| Mohammad Habib Shakir Surely your Lord will judge between them on the day of resurrection concerning that wherein they differ  | 
| Mohammad Shafi Your Lord it is, indeed, Who will judge amongst them, on the Day of Resurrection, on matters they differed in  | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ  | 
| Mufti Taqi Usmani Surely, your Lord will judge between them on the Day of Judgment in what they used to differ  | 
| Muhammad Asad VERILY, it is God alone who will decide between men on Resurrection Day with regard to all on which they were wont to differ  | 
| Muhammad Mahmoud Ghali Surely your Lord is He Who will distinguish between them on the Day of the Resurrection concerning that wherein they used to differ  | 
| Muhammad Sarwar Your Lord will issue His decree about their (believers and disbeliever's) differences on the Day of Judgment  | 
| Muhammad Taqi Usmani Surely, your Lord will judge between them on the Day of Judgment in what they used to differ  | 
| Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, your Lord will decide between them on the Day of Judgment regarding their differences  | 
| Mustafa Khattab God Edition Indeed, your Lord will decide between them on the Day of Judgment regarding their differences  | 
| N J Dawood On the Day of Resurrection your Lord will resolve their differences for them  | 
| Safi Kaskas Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection regarding their differences  |