×

It is Allah Who created the heavens and earth and all that 32:4 British translation

Quran infoBritishSurah As-Sajdah ⮕ (32:4) ayat 4 in British

32:4 Surah As-Sajdah ayat 4 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah As-Sajdah ayat 4 - السَّجدة - Page - Juz 21

﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا شَفِيعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ﴾
[السَّجدة: 4]

It is Allah Who created the heavens and earth and all that is between them in six Days, then rose over the Throne. You have no protector or intercessor other than Him. Will you not then take heed

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الله الذي خلق السموات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى, باللغة البريطانية

﴿الله الذي خلق السموات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى﴾ [السَّجدة: 4]

Mohammad Habib Shakir
Allah is He Who created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He mounted the throne (of authority); you have not besides Him any guardian or any intercessor, will you not then mind
Mohammad Shafi
Allah is He Who created the heavens and the earth and what is in between them in six periods of time. He then ascended the Throne of Power. You have no wali or intercessor besides Him! Will you not then take heed
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Allah it is Who created the heavens and the earth, and that which is between them, in six Days. Then He mounted the Throne. Ye have not, beside Him, a protecting friend or mediator. Will ye not then remember
Mufti Taqi Usmani
Allah is the One who created the heavens and the earth and all that is between them in six days, then He positioned Himself on the Throne. Other than Him, there is neither a guardian for you, nor an intercessor. Would you then not observe the advice
Muhammad Asad
IT IS GOD who has created the heavens and the earth and all that is between them in six aeons, and is established on the throne of His almightiness. You have none to protect you from God, and none to intercede for you [on Judgment Day]: will you not, then, bethink yourselves
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah is (The One) Who created the heavens and the earth, and whatever is between them in six days; thereafter He leveled Himself upon the Throne. (How He did so is beyond human understanding) In no way do you have, apart from Him, any patron nor any intercessor. Will you then not remind yourselves
Muhammad Sarwar
God is the one who created the heavens and the earth and all that is between them in six days, then He established His dominion over the Throne. No one besides Him is your guardian or intercessor. Will you then not take heed
Muhammad Taqi Usmani
Allah is the One who created the heavens and the earth and all that is between them in six days, then He positioned Himself on the Throne. Other than Him, there is neither a guardian for you, nor an intercessor. Would you then not observe the advice
Mustafa Khattab Allah Edition
It is Allah Who has created the heavens and the earth and everything in between in six Days, then established Himself on the Throne. You have no protector or intercessor besides Him. Will you not then be mindful
Mustafa Khattab God Edition
It is God Who has created the heavens and the earth and everything in between in six Days, then established Himself on the Throne. You have no protector or intercessor besides Him. Will you not then be mindful
N J Dawood
It was God who in six days created the heavens and the earth and all that lies between them, and then ascended the throne. You have no guardian or intercessor besides Him. Will you not reflect
Safi Kaskas
It is God who created the heavens and the earth and all that is between them in six days; then He sat down on the Throne of His majesty. Apart from Him, You have no one to protect you or to intercede for you, so, will you not remember this
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek