×

so that He may question the truthful about their truthfulness, and He 33:8 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ahzab ⮕ (33:8) ayat 8 in British

33:8 Surah Al-Ahzab ayat 8 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ahzab ayat 8 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿لِّيَسۡـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدۡقِهِمۡۚ وَأَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 8]

so that He may question the truthful about their truthfulness, and He has prepared for the disbelievers a painful punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليسأل الصادقين عن صدقهم وأعد للكافرين عذابا أليما, باللغة البريطانية

﴿ليسأل الصادقين عن صدقهم وأعد للكافرين عذابا أليما﴾ [الأحزَاب: 8]

Mohammad Habib Shakir
That He may question the truthful of their truth, and He has prepared for the unbelievers a painful punishment
Mohammad Shafi
(The covenant taken was for the purpose) that He (Allah) may question the truthful of their truth, and He has prepared for the suppressors of the Truth a painful punishment
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That He may ask the loyal of their loyalty. And He hath prepared a painful doom for the unfaithful
Mufti Taqi Usmani
so that He (Allah) may ask the truthful ones about their truth. And He has prepared a painful punishment for the disbelievers
Muhammad Asad
so that [at the end of time] He might ask those men of truth as to [what response] their truthfulness [had received on earth]. And grievous suffering has He readied for all who deny the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
That He might ask the sincere of their sincerity; and He has prepared for the disbelievers a painful torment
Muhammad Sarwar
This was a firm agreement. God will ask the truthful ones about their truthfulness and prepare a painful torment for the disbelievers
Muhammad Taqi Usmani
so that He (Allah) may ask the truthful ones about their truth. And He has prepared a painful punishment for the disbelievers
Mustafa Khattab Allah Edition
so that He may question these men of truth about their ˹delivery of the˺ truth. And He has prepared a painful punishment for the disbelievers
Mustafa Khattab God Edition
so that He may question these men of truth about their ˹delivery of the˺ truth. And He has prepared a painful punishment for the disbelievers
N J Dawood
that He might question the truthful about their truthfulness. But for the unbelievers He has prepared a woeful punishment
Safi Kaskas
so that God may question the truthful about their sincerity. And, for the unbelievers He has prepared a painful punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek