×

We never sent a warner to a town except that its affluent 34:34 British translation

Quran infoBritishSurah Saba’ ⮕ (34:34) ayat 34 in British

34:34 Surah Saba’ ayat 34 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Saba’ ayat 34 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾
[سَبإ: 34]

We never sent a warner to a town except that its affluent ones said, “We disbelieve in what you have been sent with.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم, باللغة البريطانية

﴿وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم﴾ [سَبإ: 34]

Mohammad Habib Shakir
And We never sent a warner to a town but those who led lives in ease in it said: We are surely disbelievers in what you are sent with
Mohammad Shafi
And We sent not anyone to warn a township but the well-to-do in it said, "We do indeed disbelieve what you are sent with
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We sent not unto any township a warner, but its pampered ones declared: Lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent
Mufti Taqi Usmani
We did not send a warner to a township, but said those who lived a luxurious life in it, “We reject what you have been sent with.”
Muhammad Asad
For [thus it is:] whenever We sent a warner to any community, those of its people who had lost themselves entirely in the pursuit of pleasures would declare, “Behold, we deny that there is any truth in [what you claim to be] your message!” –
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way did We send into any town any constant warner except that its population living in ease and luxury said, "Surely we are disbelievers in what you have been sent with
Muhammad Sarwar
Every time We sent a warner to a town, the rich ones therein said (to Our Messenger), "We have no faith in what you have brought (to us)
Muhammad Taqi Usmani
We did not send a warner to a township, but said those who lived a luxurious life in it, .We reject what you have been sent with
Mustafa Khattab Allah Edition
Whenever We sent a warner to a society, its elite would say, “We truly reject what you have been sent with.”
Mustafa Khattab God Edition
Whenever We sent a warner to a society, its elite would say, “We truly reject what you have been sent with.”
N J Dawood
We have sent no apostle to any city whose message was not denied by it‘s affluent people
Safi Kaskas
Never have We sent a warning into a town without those who were corrupted by wealth saying, "We reject the message with which you have been sent
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek