Quran with French translation - Surah Saba’ ayat 34 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾
[سَبإ: 34]
﴿وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم﴾ [سَبإ: 34]
Islamic Foundation Nous n’avons envoye aucun avertisseur vers une cite, sans que les plus huppes parmi ses habitants n’aient dit : « Nous mecroyons (categoriquement) a votre message. » |
Islamic Foundation Nous n’avons envoyé aucun avertisseur vers une cité, sans que les plus huppés parmi ses habitants n’aient dit : « Nous mécroyons (catégoriquement) à votre message. » |
Muhammad Hameedullah Et Nous n’avons envoye aucun avertisseur dans une cite sans que ses gens aises n’aient dit : "Nous ne croyons pas au message avec lequel vous etes envoyes |
Muhammad Hamidullah Et Nous n'avons envoye aucun avertisseur dans une cite sans que ses gens aises n'aient dit: «Nous ne croyons pas au message avec lequel vous etes envoyes» |
Muhammad Hamidullah Et Nous n'avons envoyé aucun avertisseur dans une cité sans que ses gens aisés n'aient dit: «Nous ne croyons pas au message avec lequel vous êtes envoyés» |
Rashid Maash Nous n’avons envoye nul Messager avertir une cite sans que ses habitants les plus puissants n’aient affirme : « Nous ne croyons pas en votre message. » |
Rashid Maash Nous n’avons envoyé nul Messager avertir une cité sans que ses habitants les plus puissants n’aient affirmé : « Nous ne croyons pas en votre message. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Il n’est de cites auxquelles Nous n’ayons envoye d’avertisseur, sans que les fortunes parmi leurs habitants n’aient dit : « Nous denions le message que vous etes charges de nous transmettre ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Il n’est de cités auxquelles Nous n’ayons envoyé d’avertisseur, sans que les fortunés parmi leurs habitants n’aient dit : « Nous dénions le message que vous êtes chargés de nous transmettre ! » |