Quran with Russian translation - Surah Saba’ ayat 34 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾
[سَبإ: 34]
﴿وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم﴾ [سَبإ: 34]
Abu Adel И не (было так, что) посылали Мы в (какое-либо) селение увещевателя [посланника, который призывает к вере в Аллаха и служению Ему], чтобы не сказали жители его [селения] живущие роскошно [погрязшие в наслаждениях и потехах]: «Поистине, мы в то, с чем вы посланы, не веруем!» |
Elmir Kuliev V kakoye by seleniye My ni napravlyali predosteregayushchego uveshchevatelya, yego iznezhennyye roskosh'yu zhiteli govorili: «Voistinu, my ne veruyem v to, s chem vy poslany» |
Elmir Kuliev В какое бы селение Мы ни направляли предостерегающего увещевателя, его изнеженные роскошью жители говорили: «Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы» |
Gordy Semyonovich Sablukov V kakoy gorod ni posylali My kakogo libo propovednika, isporchennyye schastlivoyu zhizn'yu zhiteli yego govorili: "Ne verim my tomu, s chem vy poslany |
Gordy Semyonovich Sablukov В какой город ни посылали Мы какого либо проповедника, испорченные счастливою жизнью жители его говорили: "Не верим мы тому, с чем вы посланы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky My ne posylali ni v kakoye seleniye uveshchatelya, chtoby ne govorili odelennyye tam blagami: "Poistine, my ne veruyem v to, s chem vy poslany |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Мы не посылали ни в какое селение увещателя, чтобы не говорили оделенные там благами: "Поистине, мы не веруем в то, с чем вы посланы |