Quran with British translation - Surah Saba’ ayat 47 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قُلۡ مَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٖ فَهُوَ لَكُمۡۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٞ ﴾
[سَبإ: 47]
﴿قل ما سألتكم من أجر فهو لكم إن أجري إلا على الله﴾ [سَبإ: 47]
Mohammad Habib Shakir Say: Whatever reward I have asked of you, that is only for yourselves; my reward is only with Allah, and He is a witness of all things |
Mohammad Shafi Say, "Whatever reward I ask of you, it is only for you yourselves. It is for Allah to give me my reward. And He is a Witness over all things |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say: Whatever reward I might have asked of you is yours. My reward is the affair of Allah only. He is Witness over all things |
Mufti Taqi Usmani Say, “If I had ever claimed any reward from you, then it is yours. My reward is with none but Allah. And He is witness over every thing.” |
Muhammad Asad Say: “No reward have I ever asked of you [out of anything] that is yours: my reward rests with none but God, and He is witness unto everything!” |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Whatever reward I ask of you, then it is for you (i.e., for benefit and your guidance) Decidedly my reward (falls) upon none except Allah, and He is an Ever - Present Witness over everything |
Muhammad Sarwar Say, "Whatever reward I ask you (for my preaching) will be for your own good. No one can reward me except God. He is the Witness over all things |
Muhammad Taqi Usmani Say, .If I had ever claimed any reward from you, then it is yours. My reward is with none but Allah. And He is witness over every thing |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, “If I had ever asked you for a reward, you could keep it. My reward is only from Allah. And He is a Witness over all things.” |
Mustafa Khattab God Edition Say, “If I had ever asked you for a reward, you could keep it. My reward is only from God. And He is a Witness over all things.” |
N J Dawood Say: ‘I demand no recompense of you: keep it for yourselves. None but God can reward me; and He is the witness of all things.‘ |
Safi Kaskas Say, "The payment for which you think I ask you is yours. My payment comes only from God, and He is the Witness over all things |