Quran with British translation - Surah Saba’ ayat 5 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ ﴾
[سَبإ: 5]
﴿والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم﴾ [سَبإ: 5]
Mohammad Habib Shakir And (as for) those who strive hard in opposing Our communications, these it is for whom is a painful chastisement of an evil kind |
Mohammad Shafi And for those who strive hard to defeat the purpose of Our Messages, there is punishment of a painful scourge |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But those who strive against Our revelations, challenging (Us), theirs will be a painful doom of wrath |
Mufti Taqi Usmani As for those who strived against Our signs to defeat (the messenger), for such people there is a painful punishment of the divine wrath |
Muhammad Asad whereas for those who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose, there is grievous suffering in store as an outcome of [their] vileness |
Muhammad Mahmoud Ghali And (the ones) who endeavor against Our signs trying to defy them, those will have a torment of painful chastisement |
Muhammad Sarwar However, those who try to challenge Our revelations will face the most painful torment |
Muhammad Taqi Usmani As for those who strived against Our signs to defeat (the messenger), for such people there is a painful punishment of the divine wrath |
Mustafa Khattab Allah Edition As for those who strive to discredit Our revelations, it is they who will suffer the ˹worst˺ torment of agonizing pain |
Mustafa Khattab God Edition As for those who strive to discredit Our revelations, it is they who will suffer the ˹worst˺ torment of agonizing pain |
N J Dawood But those who strive to confute Our revelations shall suffer the torment of a harrowing scourge.‘ |
Safi Kaskas but for those who strive against Our message, trying to undermine it, there will be a painful punishment of agonizing pain |