×

Allah keeps the heavens and earth from vanishing. If they were to 35:41 British translation

Quran infoBritishSurah FaTir ⮕ (35:41) ayat 41 in British

35:41 Surah FaTir ayat 41 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah FaTir ayat 41 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا ﴾
[فَاطِر: 41]

Allah keeps the heavens and earth from vanishing. If they were to vanish, there is none to sustain them other than Him. He is Most Forbearing, All-Forgiving

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله يمسك السموات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من, باللغة البريطانية

﴿إن الله يمسك السموات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من﴾ [فَاطِر: 41]

Mohammad Habib Shakir
Surely Allah upholds the heavens and the earth lest they come to naught; and if they should come to naught, there Is none who can uphold them after Him; surely He is the Forbearing, the Forgiving
Mohammad Shafi
Indeed, Allah upholds the heavens and the earth lest they degenerate. And if they degenerate, none can uphold them after He lets them degenrate. He is indeed Forbearing, Forgiving
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! Allah graspeth the heavens and the earth that they deviate not, and if they were to deviate there is not one that could grasp them after Him. Lo! He is ever Clement, Forgiving
Mufti Taqi Usmani
Undoubtedly, Allah holds back the heavens and the earth from leaving their existing state, and if they were to leave, there is none who can hold them back, except Him. Surely He is Forbearing, Most-Forgiving
Muhammad Asad
Verily, it is God [alone] who upholds the celestial bodies and the earth, lest they deviate [from their orbits] - for if they should ever deviate, there is none that could uphold them after He will have ceased to do so. [But,] verily, He is ever-forbearing, much-forgiving
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely Allah holds the heavens and the earth (so) that they do not cease to exist; and indeed in case they cease to exist, decidedly no one would hold them both after Him. Surely He has been Ever-Forbearing, Ever-Forgiving
Muhammad Sarwar
God prevents the heavens and the earth from falling apart. If they do fall apart, then, no one besides Him can restore them. He is All-forbearing and All-forgiving
Muhammad Taqi Usmani
Undoubtedly, Allah holds back the heavens and the earth from leaving their existing state, and if they were to leave, there is none who can hold them back, except Him. Surely He is Forbearing, Most-Forgiving
Mustafa Khattab Allah Edition
Indeed, Allah ˹alone˺ keeps the heavens and the earth from falling apart. If they were to fall apart, none but Him could hold them up. He is truly Most Forbearing, All-Forgiving
Mustafa Khattab God Edition
Indeed, God ˹alone˺ keeps the heavens and the earth from falling apart. If they were to fall apart, none but Him could hold them up. He is truly Most Forbearing, All-Forgiving
N J Dawood
It is God who keeps the heavens and the earth from falling asunder. Should they fall, none could hold them back after Him. Gracious is God, and forgiving
Safi Kaskas
God upholds the heavens and the earth lest they fall apart, and, should they fall apart, no one other than He could hold them [in place], for He is forbearing and most forgiving
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek