×

Şüphe yok ki Allah, gökleri ve yeryüzünü tutar, mahvolmaktan korur, fakat takdiriyle 35:41 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah FaTir ⮕ (35:41) ayat 41 in Turkish

35:41 Surah FaTir ayat 41 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah FaTir ayat 41 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا ﴾
[فَاطِر: 41]

Şüphe yok ki Allah, gökleri ve yeryüzünü tutar, mahvolmaktan korur, fakat takdiriyle gökler ve yeryüzü yok olup giderse ondan başka hiç kimse onları koruyamaz, yok olmalarına mani olamaz; şüphe yok ki o, azap etmede acele etmez, suçları örter

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله يمسك السموات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من, باللغة التركية

﴿إن الله يمسك السموات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من﴾ [فَاطِر: 41]

Abdulbaki Golpinarli
Suphe yok ki Allah, gokleri ve yeryuzunu tutar, mahvolmaktan korur, fakat takdiriyle gokler ve yeryuzu yok olup giderse ondan baska hic kimse onları koruyamaz, yok olmalarına mani olamaz; suphe yok ki o, azap etmede acele etmez, sucları orter
Adem Ugur
Suphesiz Allah gokleri ve yeri, nizamları bozulmasın diye tutuyor. Andolsun ki onların nizamı eger bir bozulursa, kendisinden baska hic kimse onları tutamaz. Suphesiz O, halimdir, cok bagıslayıcıdır
Adem Ugur
Şüphesiz Allah gökleri ve yeri, nizamları bozulmasın diye tutuyor. Andolsun ki onların nizamı eğer bir bozulursa, kendisinden başka hiç kimse onları tutamaz. Şüphesiz O, halîmdir, çok bağışlayıcıdır
Ali Bulac
Suphesiz Allah, gokleri ve yeri zeval bulurlar diye (her an kudreti altında) tutuyor. Andolsun, eger zeval bulacak olurlarsa, Kendisi'nden sonra artık kimse onları tutamaz. Dogrusu O, Halim’dir, bagıslayandır
Ali Bulac
Şüphesiz Allah, gökleri ve yeri zeval bulurlar diye (her an kudreti altında) tutuyor. Andolsun, eğer zeval bulacak olurlarsa, Kendisi'nden sonra artık kimse onları tutamaz. Doğrusu O, Halim’dir, bağışlayandır
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu gokleri ve yeri zeval bulmaktan Allah koruyup tutuyor. And olsun ki, zeval bulurlarsa, onları, O’ndan baska kimse tutamaz. Gercekten O Halim’dir= azab icin acele etmez, Gafur’dur= cok bagıslayıcıdır
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu gökleri ve yeri zeval bulmaktan Allah koruyup tutuyor. And olsun ki, zeval bulurlarsa, onları, O’ndan başka kimse tutamaz. Gerçekten O Halîm’dir= azab için acele etmez, Gafûr’dur= çok bağışlayıcıdır
Celal Y Ld R M
Suphesiz ki Allah, gokleri ve yeri zeval bulmasınlar diye (koydugu belli kanunlarıyla) tutmaktadır. Eger zeval bulacak olurlarsa, O´ndan baska hicbiri onları (yorungelerinde) tutamaz. O, muhakkak ki Halim´dir (her seye sabırla yonelir, lutufla muamele eder, ceza vermekte acele etmez); cok bagıslayandır
Celal Y Ld R M
Şüphesiz ki Allah, gökleri ve yeri zeval bulmasınlar diye (koyduğu belli kanunlarıyla) tutmaktadır. Eğer zeval bulacak olurlarsa, O´ndan başka hiçbiri onları (yörüngelerinde) tutamaz. O, muhakkak ki Halîm´dir (her şeye sabırla yönelir, lûtufla muamele eder, ceza vermekte acele etmez); çok bağışlayandır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek