Quran with Russian translation - Surah FaTir ayat 41 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا ﴾
[فَاطِر: 41]
﴿إن الله يمسك السموات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من﴾ [فَاطِر: 41]
Abu Adel Поистине, Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не исчезли. А если бы они стали исчезать, то никто бы их не удержал после Него. Поистине, Он – сдержанный [откладывает наказание неверующим и ослушникам], прощающий (тем, которые каются в своих грехах) |
Elmir Kuliev Voistinu, Allakh uderzhivayet nebesa i zemlyu, chtoby oni ne sdvinulis'. A yesli oni sdvinutsya, to nikto drugoy posle Nego ikh uzhe ne uderzhit. Voistinu, On - Vyderzhannyy, Proshchayushchiy |
Elmir Kuliev Воистину, Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не сдвинулись. А если они сдвинутся, то никто другой после Него их уже не удержит. Воистину, Он - Выдержанный, Прощающий |
Gordy Semyonovich Sablukov Bog podderzhivayet nebesa i zemlyu, daby oni ne obrushilis'; deystvitel'no, yesli oni obrushatsya, to nikto, krome Yego, ne mozhet podderzhat' ikh: potomu chto On krotok, proshchayushchiy |
Gordy Semyonovich Sablukov Бог поддерживает небеса и землю, дабы они не обрушились; действительно, если они обрушатся, то никто, кроме Его, не может поддержать их: потому что Он кроток, прощающий |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, Allakh derzhit nebesa i zemlyu, chtoby oni ne ischezli. A yesli by oni ischezli, to nikto by ikh ne uderzhal posle Nego; On ved' - krotok, proshchayushch |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, Аллах держит небеса и землю, чтобы они не исчезли. А если бы они исчезли, то никто бы их не удержал после Него; Он ведь - кроток, прощающ |