×

You can only warn one who follows the Reminder and fears the 36:11 British translation

Quran infoBritishSurah Ya-Sin ⮕ (36:11) ayat 11 in British

36:11 Surah Ya-Sin ayat 11 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ya-Sin ayat 11 - يسٓ - Page - Juz 22

﴿إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكۡرَ وَخَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِۖ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٖ وَأَجۡرٖ كَرِيمٍ ﴾
[يسٓ: 11]

You can only warn one who follows the Reminder and fears the Most Compassionate unseen. So give him glad tidings of forgiveness and a generous reward

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما تنذر من اتبع الذكر وخشي الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة وأجر كريم, باللغة البريطانية

﴿إنما تنذر من اتبع الذكر وخشي الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة وأجر كريم﴾ [يسٓ: 11]

Mohammad Habib Shakir
You can only warn him who follows the reminder and fears the Beneficent Allah in secret; so announce to him forgiveness and an honorable reward
Mohammad Shafi
You can warn only him who follows the Zikr (Qur'aan) and fears the Gracious One without actually seeing Him. Give him then the good news of forgiveness and generous reward
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the Beneficent in secret. To him bear tidings of forgiveness and a rich reward
Mufti Taqi Usmani
You can (usefully) warn only the one who follows the advice and fears the RaHmān (the All-Merciful Allah) without seeing (Him). So give him the good news of forgiveness and of a noble reward
Muhammad Asad
Thou canst [truly] warn only him who is willing to take the reminder to heart, and who stands in awe of the Most Gracious although He is beyond the reach of human perception: unto such, then, give the glad tiding of [God’s] forgiveness and of a most excellent reward
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely you only warn him who closely follows the Remembrance and is apprehensive of The All-Merciful in the Unseen. So give him the good tidings of forgiveness and an honorable reward
Muhammad Sarwar
You should only warn those who follow the Quran and have fear of the Beneficent God without seeing Him. Give them the glad news of their receiving forgiveness and an honorable reward (from God)
Muhammad Taqi Usmani
You can (usefully) warn only the one who follows the advice and fears the RaHman (the All-Merciful Allah) without seeing (Him). So give him the good news of forgiveness and of a noble reward
Mustafa Khattab Allah Edition
You can only warn those who follow the Reminder and are in awe of the Most Compassionate without seeing Him. So give them good news of forgiveness and an honourable reward
Mustafa Khattab God Edition
You can only warn those who follow the Reminder and are in awe of the Most Compassionate without seeing Him. So give them good news of forgiveness and an honourable reward
N J Dawood
You shall warn only those who observe the Admonition and fear the Merciful, though they cannot see Him. To these give joyful tidings of pardon and a rich reward
Safi Kaskas
You can only warn someone who follows the message and stands in awe of the Merciful-to-all even though He is beyond his perception. So give him good news of forgiveness and a generous reward
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek