Quran with Turkish translation - Surah Ya-Sin ayat 11 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكۡرَ وَخَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِۖ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٖ وَأَجۡرٖ كَرِيمٍ ﴾
[يسٓ: 11]
﴿إنما تنذر من اتبع الذكر وخشي الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة وأجر كريم﴾ [يسٓ: 11]
Abdulbaki Golpinarli Sen, ancak Kur'an'a uyan ve rahmandan, halk gormese de korkan kisiyi korkutabilirsin; mujdele onu yarlıganmayla ve guzelim bir mukafatla |
Adem Ugur Sen ancak zikre (Kur´an´a) uyan ve gormeden Rahman´dan korkan kimseyi uyarabilirsin. Iste boylesini, bir magfiret ve guzel bir mukafatla mujdele |
Adem Ugur Sen ancak zikre (Kur´an´a) uyan ve görmeden Rahmân´dan korkan kimseyi uyarabilirsin. İşte böylesini, bir mağfiret ve güzel bir mükâfatla müjdele |
Ali Bulac Sen ancak, zikre (Kur'an'a) uyan ve gayb ile Rahman olan (Allah')a (karsı) ici titreyerek korku duyan kimseyi uyarırsın. Iste boylesini, bir bagıslanma ve ustun bir ecirle mujdele |
Ali Bulac Sen ancak, zikre (Kur'an'a) uyan ve gayb ile Rahman olan (Allah')a (karşı) içi titreyerek korku duyan kimseyi uyarırsın. İşte böylesini, bir bağışlanma ve üstün bir ecirle müjdele |
Ali Fikri Yavuz Sen ancak Kur’an’a tabi olan, onunla amel eden ve gormedigi Rahman’a icten saygı besliyen kimseyi sakındırırsın. Iste onu hem bir magfiretle (dunyadaki gunahlarının bagıslanmasıyla), hem de iyi mukafatla (cennetle) mujdele |
Ali Fikri Yavuz Sen ancak Kur’an’a tâbi olan, onunla amel eden ve görmediği Rahmân’a içten saygı besliyen kimseyi sakındırırsın. İşte onu hem bir mağfiretle (dünyadaki günahlarının bağışlanmasıyla), hem de iyi mükâfatla (cennetle) müjdele |
Celal Y Ld R M Sen ancak Zikr´e (Kur´an´a) uyup Rahman´dan, gıyabında saygı ile korkanları uyarabiiirsin. Oylesini magfiret ve goz-gonul dolduran guzel bir mukafatla mujdele |
Celal Y Ld R M Sen ancak Zikr´e (Kur´ân´a) uyup Rahmân´dan, gıyabında saygı ile korkanları uyarabiiirsin. Öylesini mağfiret ve göz-gönül dolduran güzel bir mükâfatla müjdele |